诗篇 36

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 罪恶在恶人内心深处说话, 他们眼中毫无对上帝的畏惧。2 他们自以为是,浑然不知自己的罪, 也不憎恶自己的罪。3 他们满口恶言谎话, 毫无智慧和善行。4 他们躺在床上盘算作恶, 执意走罪恶的道路, 无恶不作。5 耶和华啊,你的慈爱广及诸天, 你的信实高达穹苍。6 你的公义稳如高山, 你的判断深不可测。 耶和华啊,你保护人类, 也保护牲畜。7 上帝啊, 你的慈爱无比宝贵! 世人都在你的翅膀下寻求荫庇。8 你让他们饱享你殿里的美食, 畅饮你乐河中的水。9 因为你是生命的泉源, 在你的光中我们得见光明。10 求你常施慈爱给认识你的人, 以公义恩待心地正直的人。11 别让骄傲人的脚践踏我, 别让凶恶人的手驱赶我。12 看啊!恶人已经摔倒在地, 再也爬不起来。

诗篇 36

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец. Псалом на ГОСПОДНИЯ слуга Давид. Беззаконието на нечестивия свидетелства[1] на вътрешното ми сърце, че пред очите му няма страх от Бога. (羅3:18)2 Защото той се лъже в своите си очи, че беззаконието му няма да се открие и да се намрази. (申29:19; 诗10:3; 诗49:18)3 Думите на устата му са беззаконие и измама; той не иска да бъде разумен, за да прави добро. (诗12:2; 耶4:22)4 Беззаконие измисля на леглото си; застава на недобър път; злото не мрази. (箴4:16; 赛65:2; 弥2:1)5 ГОСПОДИ, Твоето милосърдие стига до небето, верността Ти – до облаците; (诗57:10; 诗108:4)6 правдата Ти е като великолепните планини; отсъжданията Ти са голяма бездна; Ти, ГОСПОДИ, запазваш хора и животни. (伯7:20; 伯11:8; 诗77:19; 诗145:9; 羅11:33; 提前4:10)7 Колко е скъпоценно Твоето милосърдие, Боже! Затова човешките синове прибягват под покрова на крилете Ти. (得2:12; 诗17:8; 诗31:19; 诗91:4)8 Ще се напоят от най-доброто[2] на дома Ти и от ръката на Твоите сладости ще им дадеш да пият. (伯20:17; 诗16:11; 诗65:4; 启22:1)9 Защото в Теб е изворът на живота, в Твоята светлина ще видим светлина. (耶2:13; 约4:10; 约4:14; 彼前2:9)10 Простирай милосърдието Си към онези, които Те познават, и правдата Си – към онези, които са с право сърце. (诗7:10; 诗94:15; 诗97:11; 耶22:16)11 Нека не дойде против мене кракът на горделивите, нито ръката на нечестивите да ме поклати.12 Там паднаха онези, които вършат беззаконие; повалиха се и няма да могат да станат. (诗1:5)