诗篇 31

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华啊,我寻求你的庇护, 求你让我永不蒙羞; 你是公义的,求你拯救我。2 求你侧耳听我的呼求, 快来救我,作我坚固的避难所, 作拯救我的堡垒。3 你是我的磐石,我的堡垒, 求你为了自己的名而引导我,带领我。4 你是我的避难所, 求你救我脱离人们为我设下的陷阱。5 我将灵魂交托给你。 信实的上帝耶和华啊, 你必救赎我。6 我憎恨拜假神的人, 我信靠耶和华。7 你已经看见我的困苦, 知道我心中的愁烦, 你的恩慈使我欢喜快乐。8 你没有将我交给仇敌, 而是领我到宽阔之地。9 耶和华啊,我落在苦难之中, 求你怜悯我, 我双眼哭肿,身心疲惫。10 我的生命被愁苦吞噬, 岁月被哀伤耗尽, 力量因罪恶而消逝, 我成了枯骨一堆。11 仇敌羞辱我, 邻居厌弃我, 朋友害怕我, 路人纷纷躲避我。12 我就像已死之人,被人遗忘; 又像破碎的陶器,被人丢弃。13 我听见许多人毁谤我, 惊恐笼罩着我。 他们图谋不轨, 谋害我的性命。14 然而,耶和华啊, 我依然信靠你; 我说:“你是我的上帝。”15 我的时日都掌握在你手中, 求你救我脱离仇敌和追逼我的人。16 求你笑颜垂顾仆人, 施慈爱拯救我。17 耶和华啊,我曾向你呼求, 求你不要叫我蒙羞。 求你使恶人蒙羞, 寂然无声地躺在阴间。18 愿你堵住撒谎之人的口, 他们骄傲自大, 狂妄地攻击义人。19 你的恩惠何其大——为敬畏你的人而预备, 在世人面前赐给投靠你的人。20 你把他们藏在你那里, 使他们得到庇护, 免遭世人暗算。 你使他们在你的居所安然无恙, 免受恶言恶语的攻击。21 耶和华当受称颂! 因为我被困城中时, 祂以奇妙的爱待我。22 我曾惊恐地说: “你丢弃了我!” 其实你听了我的呼求。23 耶和华忠心的子民啊, 你们要爱祂。 祂保护忠心的人, 严惩骄傲的人。24 凡仰望耶和华的人啊, 要刚强壮胆!

诗篇 31

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец. Давидов псалом. На Тебе, ГОСПОДИ, уповавам; да не се посрамя до века; избави ме според правдата Си. (诗22:5; 诗25:2; 诗71:1; 诗143:1; 赛49:23)2 Приклони към мен ухото Си; побързай да ме избавиш; бъди ми силна канара, укрепено здание, за да ме спасиш. (诗71:2)3 Защото Ти си моя канара и крепост; затова, заради името Си, ръководи ме и ме направлявай. (诗18:2; 诗23:3; 诗25:11)4 Измъкни ме от мрежата, която скришно поставиха за мене, защото Ти си моя крепост.5 В Твоята ръка предавам духа си; Ти си ме изкупил, ГОСПОДИ, Боже на истината. (路23:46; 徒7:59)6 Мразя онези, които почитат суетните идоли; а аз уповавам на ГОСПОДА. (拿2:8)7 Ще се радвам и ще се веселя в Твоята милост, защото Ти си видял неволята ми, познал си утесненията на душата ми (约10:27)8 и не си ме затворил в ръката на неприятеля; поставил си краката ми на широко. (申32:30; 撒上17:46; 撒上24:18; 诗4:1; 诗18:19)9 Смили се над мене, ГОСПОДИ, защото съм в утеснение, чезне от скръб окото ми, душата ми и цялото ми същество ми. (诗6:7)10 Защото се изнури в тъга животът ми и годините ми във въздишки; поради престъплението ми отслабна силата ми и костите ми изнемощяха. (诗32:3; 诗102:3)11 На всичките си противници станах за укор, а най-вече на ближните си, и за плашило на познайниците си; онези, които ме гледаха навън, бягаха от мене. (伯19:13; 诗38:11; 诗41:8; 诗64:8; 诗88:1; 诗88:18; 赛53:4)12 Като някой умрял бях забравен от сърцето на всички; станах като счупен съд; (诗88:4; 诗88:5)13 защото съм чул клеветите на мнозина; отвсякъде страх, като се наговаряха против мен и намислиха да отнемат живота ми. (耶6:25; 耶20:3; 耶20:10; 哀2:22; 太27:1)14 Но аз на Теб уповавах, ГОСПОДИ; казах: Ти си Бог мой.15 В Твоите ръце са времената ми; избави ме от ръката на неприятелите ми и от тези, които ме гонят.16 Направи да светне лицето Ти над слугата Ти; спаси ме в милосърдието Си. (民6:25; 民6:26; 诗4:6; 诗67:1)17 ГОСПОДИ, да не се посрамя, защото съм Те призовал; нека се посрамят нечестивите, нека млъкнат в преизподнята. (撒上2:9; 诗25:2; 诗115:17)18 Нека онемеят лъжливите устни, които говорят против праведния нахално, горделиво и презрително. (撒上2:3; 诗12:3; 诗94:4; 犹1:15)19 Колко е голяма Твоята благост, която си запазил за онези, които се боят от Теб, и която си показал[1] пред човешките синове към онези, които уповават на Тебе! (赛64:4; 林前2:9)20 Ще ги скриеш в скривалището на присъствието Си от човешките замисли; ще ги скриеш под покров от препирането на езици. (伯5:21; 诗27:5; 诗32:7)21 Благословен да е ГОСПОД, защото си показал чудесното Си милосърдие към мене в укрепен град. (撒上23:7; 诗17:7)22 А в тревогата си аз бях казал: Отлъчен съм от очите Ти. Обаче Ти послуша гласа на молбите ми, когато извиках към Тебе. (撒上23:26; 诗116:11; 赛38:11; 赛38:12; 哀3:54; 拿2:4)23 Възлюбете ГОСПОДА, всички Негови светии; ГОСПОД пази верните, а въздава изобилно на онези, които се държат горделиво. (诗34:9)24 Дерзайте, и нека се укрепи сърцето ви, всички, които се надявате на ГОСПОДА. (诗27:14)