诗篇 141

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华啊, 我向你呼求,求你快来帮助我; 我向你呼求的时候,求你垂听。2 愿我的祷告如香升到你面前, 愿我举手所献的祷告如同晚祭。3 耶和华啊, 求你守住我的口, 看住我的嘴。4 耶和华啊,求你不要让我的心偏向邪恶, 免得我与恶人同流合污; 也不要让我吃他们的美食。5 我情愿受义人出于爱心的责打, 他们的责打是良药, 我不会逃避。 我要不断地用祷告抵挡恶人的行径。6 他们的首领被抛下悬崖的时候, 他们就会知道我所言不虚。7 那些恶人的骨头散落在墓旁, 好像耕田翻起的土块。8 主耶和华啊, 我仰望你,我投靠你, 求你不要让我遭害。9 求你不要使我落入恶人设下的网罗, 不要掉进他们的陷阱。10 愿他们作茧自缚, 而我可以安然逃脱。

诗篇 141

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Давидов псалом. ГОСПОДИ, викам към Тебе; побързай да дойдеш при мене; послушай гласа ми, когато викам към Тебе. (诗70:5)2 Молитвата ми нека възлезе пред Тебе като тамян; повдигането на ръцете ми нека бъде като вечерна жертва. (出29:39; 诗134:2; 提前2:8; 启5:8; 启8:3; 启8:4)3 ГОСПОДИ, постави стража на устата ми, пази вратата на устните ми.4 Да не наклониш сърцето ми към каквото и да е лошо нещо, за да върша нечестиви дела с хора, които беззаконстват; и не ме оставай да ям от вкусните им ястия. (箴23:6)5 Нека ме удари праведният; това ще ми бъде благост; и нека ме изобличава; това ще бъде миро на главата ми; главата ми нека не се откаже от него; защото още и сред злобата им аз ще се моля. (箴9:8; 箴19:25; 箴25:12; 加6:1)6 Когато началниците им бъдат хвърлени по скалите, те ще чуят думите ми, защото са сладки.7 Костите ни са разпръснати при устието на гроба, както когато някой оре и цепи земята. (林后1:9)8 Понеже очите ми са обърнати към Тебе, ЙЕХОВА Господи, понеже на Теб уповавам, не съсипвай живота ми. (代下20:12; 诗25:15; 诗123:1; 诗123:2)9 Опази ме от клопката, която ми поставиха, и от примките на беззаконниците. (诗119:110; 诗140:5; 诗142:3)10 Нека паднат нечестивите в собствените си мрежи, докато аз премина невредим. (诗35:8)