诗篇 114

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 以色列人离开埃及, 雅各家从异国出来时,2 犹大成为上帝的圣所, 以色列成为祂的国度。3 大海看见他们就奔逃, 约旦河也倒流。4 大山如公羊一般跳跃, 小山像羊羔一样蹦跳。5 大海啊,你为何奔逃? 约旦河啊,你为何倒流?6 大山啊,你为何如公羊一般跳跃? 小山啊,你为何像羊羔一样蹦跳?7 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前战抖,8 因为祂使磐石变成水池, 使岩石涌出泉水。

诗篇 114

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 (По слав. 113.) Когато Израил излезе от Египет, Якововият дом – от народ другоезичен, (出13:3; 诗81:5)2 Юда стана светилище на Бога, Израил – Негово владение. (出6:7; 出19:6; 出25:8; 出29:45; 出29:46; 申27:9)3 Морето видя и побегна; Йордан се върна назад; (出14:21; 书3:13; 书3:16; 诗77:16)4 планините се разиграха като овни, хълмовете – като агнета. (诗29:6; 哈3:6)5 Какво ти стана, море, че си побегнало? На теб, Йордане, че си се върнал назад? (哈3:8)6 На вас, планини, че се разиграхте като овни? На вас, хълмове – като агнета?7 Трепери, земьо, от присъствието Господне, от присъствието на Якововия Бог,8 Който превърна скалата във воден поток, твърдия камък – във воден извор. (出17:6; 民20:11; 诗107:35)