诗篇 10

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华啊,你为何远远站着? 为何在我遭难时隐藏起来?2 恶人狂妄地追逼穷苦人, 愿他们落入自己所设的圈套。3 恶人夸耀自己的贪欲, 贪婪的人憎恨、咒诅耶和华。4 他们狂傲自大,心中没有上帝, 从不寻求耶和华。5 他们凡事顺利, 对你的审判不屑一顾, 对所有的仇敌嗤之以鼻。6 他们自以为可以屹立不倒, 世世代代永不遭殃。7 他们满口咒诅、谎话和恐吓之言, 舌头沾满祸害和邪恶。8 他们埋伏在村庄, 暗中监视受害者,杀害无辜。9 他们像狮子埋伏在暗处, 猎取无助的人, 用网罗拖走他们。10 不幸的人被击垮, 倒在他们的暴力下。11 他们自言自语:“上帝忘记了, 祂掩面不理这些事!”12 耶和华啊,求你起来! 上帝啊,求你举手施罚, 不要忘记无助的人!13 恶人为何轻视上帝, 以为上帝不会追究呢?14 但你已看到世人的疾苦, 随时伸出援手。 困苦无助的人投靠你, 你是孤儿的帮助。15 求你打断恶人的臂膀, 彻底追究他们的罪恶。16 耶和华永永远远是君王, 列邦必从祂的土地上灭亡。17 耶和华啊, 你知道困苦人的愿望, 你必垂听他们的呼求, 安慰他们。18 你为孤儿和受欺压的人申冤, 使渺小的世人不能再恐吓他们。

诗篇 10

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 (По славянски, част от 9-и.) Защо, ГОСПОДИ, стоиш надалеч? Защо се криеш по време на неволя?2 Чрез гордостта на нечестивите сиромахът се измъчва; те се хващат в лукавствата, които онези измислят. (诗7:16; 诗9:15; 诗9:16; 箴5:22)3 Защото нечестивият се хвали с пожеланията на душата си; и сребролюбецът се отрича от ГОСПОДА, даже Го презира. (诗94:4; 箴28:4; 羅1:32)4 Нечестивият от гордостта на лицето си казва: ГОСПОД няма да издири. Всичките му помисли са, че няма Бог. (诗14:1; 诗14:2; 诗53:1)5 Неговите пътища са винаги упорити; Твоите справедливи отсъждания са твърде високо от очите му; той презира[1] всичките си противници. (诗12:5; 箴24:7; 赛26:11)6 Казва в сърцето си: Няма да се поклатя, от род в род няма да изпадна в злощастие. (诗30:6; 传8:11; 赛56:12; 启18:7)7 Устата му е пълна с проклинане, угнетяване и насилие; под езика му има злоба и беззаконие. (伯20:12; 诗12:2; 羅3:14)8 Седи в засада в селата, в скришни места, за да убие невинния; очите му са насочени тайно против безпомощния. (诗17:11; 哈3:14)9 Причаква скришно като лъв в рова си, причаква, за да грабне сиромаха; сграбчва сиромаха, като го влачи в мрежата си. (诗17:12; 弥7:2)10 Навежда се, снишава се; и безпомощните падат в ноктите му[2].11 Казва в сърцето си: Бог е забравил, скрил е лицето Си, никога няма да види. (伯22:13; 诗73:11; 诗94:7; 结8:12; 结9:9)12 Стани, ГОСПОДИ; Боже, издигни ръката Си; да не забравяш кротките. (弥5:9)13 Защо нечестивият презира Бога и казва в сърцето си: Ти няма да го издирваш?14 Ти си го видял; защото гледаш неправдата и притеснението, за да ги хващаш в ръката Си; на Тебе се поверява безпомощният; Ти си помощник на сирачето. (诗68:5; 何14:3; 提后1:12; 彼前4:19)15 Строши мишцата на нечестивия; издири нечестието на злия човек, докато не намериш вече от него. (诗37:17)16 ГОСПОД е цар до вечни векове; народите са изчезнали от земята Му. (诗29:10; 诗145:13; 诗146:10; 耶10:10; 哀5:19; 但4:34; 但6:26; 提前1:17)17 ГОСПОДИ, послушал си желанието на кротките; ще утвърдиш сърцето им; ще направиш внимателно ухото Си, (代上29:18)18 за да отсъдиш в полза на сирачето и угнетения, така че човекът, който е от земята, да не застрашава вече. (诗11:4; 诗82:3)