耶利米书 6

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 “便雅悯人啊,你们要逃离耶路撒冷! 你们要在提哥亚吹响号角, 在伯·哈基琳发出警报, 因为有大灾难从北方逼近。2 我要毁灭美丽娇弱的锡安城。3 敌人必围攻她, 在她周围安营扎寨, 如同牧人带着羊群在她四周搭起帐篷。4 他们喊道,‘准备作战! 我们中午攻城。’ 他们后来说, ‘唉!日已西沉,天色渐暗。5 起来吧,我们要乘夜攻打她, 毁灭她的宫殿。’”6 万军之耶和华说: “你们要砍伐树木, 修筑高台围攻耶路撒冷, 因为这城充满压迫, 该受惩罚。7 她的邪恶如同泉水涌流不息, 暴力和毁灭层出不穷, 疾病和伤痛接连不断。8 耶路撒冷啊,你要接受告诫, 否则我要离弃你, 使你荒无人烟。”9 万军之耶和华说: “敌人要把以色列的余民掳掠一空, 如同人摘葡萄摘得一个不剩。”10 我可以警告谁呢?谁会听呢? 他们耳朵闭塞,什么也听不见! 看啊,耶和华的话逆耳, 他们毫不喜欢。11 耶和华啊,我怒你所怒, 无法容忍。 耶和华说:“你把我的怒气发向街头的孩童和聚集成群的青年。 丈夫、妻子和老人都要一同被掳。12 他们的房屋、田地和妻子都要被抢占。 我要伸手攻击这地方的居民。 这是耶和华说的。13 因为他们无论贵贱, 个个都贪图不义之财; 无论是先知还是祭司, 都行为诡诈。14 他们敷衍了事地医治我子民的伤痛, 说,‘没事了,没事了!’ 其实情况很糟。15 他们做可憎的事会羞愧吗? 不!他们不知廉耻, 毫不脸红。 因此,他们要与其他人一样灭亡, 死在我的惩罚下。 这是耶和华说的。”16 耶和华说: “你们要站在路口观望, 寻访古道, 找到正路并行在其上, 便会得到心灵的安宁。” 但你们却说:“我们拒绝这样做。”17 耶和华说:“我为你们设立守望者, 提醒你们要听号角声。” 但你们却说:“我们不听。”18 因此,耶和华说: “列国啊,你们要听! 众见证人啊,要知道这些百姓的结局!19 地啊,听着! 我要降灾祸给这些百姓。 他们是自作自受, 因为他们没有听从我的话, 拒绝遵守我的律法。20 从示巴运来乳香, 从远方带来菖蒲献给我, 有什么用呢? 我不悦纳他们的燔祭, 不喜欢他们的牲畜。”21 因此,耶和华说: “我要把绊脚石放在他们前面, 使父子一同绊倒, 邻居和朋友一同灭亡。”22 耶和华说: “看啊,有一个民族从北方来, 有一个强国从地极发动进攻。23 他们残酷无情,毫无怜悯, 手持弓箭长枪, 骑马奔来,声势如狂涛怒吼。 锡安城啊,他们准备列阵攻击你。”24 我们听到这风声,手脚发软, 痛苦万分, 如分娩的妇人。25 不要去田野, 不要在路上走, 因为外面危机四伏, 仇敌杀气腾腾。26 百姓啊,你们要身披麻布, 在灰中打滚; 你们要悲伤痛哭,如丧独子, 因为毁灭者将突然临到我们。27 耶和华对我说: “我派你考验我的子民, 就像冶炼金属一样, 好察验他们的行为。28 他们顽固不化, 如铜如铁, 四处毁谤, 极其败坏。29 风箱猛力吹火,铅也会熔掉; 但他们被炼了又炼,终是徒然, 因为他们的邪恶仍未除去。30 他们被称为废弃的银渣, 因为耶和华已丢弃他们。”

耶利米书 6

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Вениаминови синове, бягайте от Йерусалим, затръбете в Текуе и издигнете знак във Вет-акерем; защото зло предстои от север и голяма погибел. (尼3:14; 耶1:14; 耶4:6)2 Красивата и изнежена жена, сионовата дъщеря ще изтребя.3 Овчарите и стадата им ще дойдат при нея, ще разпъват шатрите си против нея от всяка страна, ще пасат всеки на мястото си; (王下25:1; 王下25:4; 耶4:17)4 ще извикат: Пригответе война против нея, станете и нека излезем на пладне. Горко ни! Защото преваля денят, защото се простират вечерните сенки; (耶15:8; 耶51:27; 珥3:9)5 станете и да излезем през нощта, и да съборим палатите и.6 Защото така казва ГОСПОД на Силите: Отсечете дърветата и и издигнете могила против Йерусалим; този е градът, който трябва да бъде наказан, само насилие има в него.7 Както блика вода от извора, така блика злото от него; насилие и грабеж се чува в него, пред Мене непрестанно има болест и рани. (诗55:9; 赛57:20; 耶20:8; 结7:11; 结7:23)8 Приеми поука, Йерусалиме, да не би да се отвръща душата Ми от тебе, да не би да те направя пустиня, земя ненаселена. (结23:18; 何9:12)9 Така казва ГОСПОД на Силите: Ще берат и ще оберат останалите от Израил като лозе; пак протегни ръката си като гроздоберач към пръчките.10 На кого да говоря и пред кого да заявя, за да чуят? Ето, ухото им е необрязано и не могат да чуят; ето, словото ГОСПОДНЕ стана укорно за тях, те не благоволят в него. (出6:12; 耶7:26; 耶20:8; 徒7:51)11 Затова съм пълен с яростта на ГОСПОДА, уморих се да се въздържам; ще я изливам върху децата по улиците и върху целия сбор на младежите, защото ще бъдат грабнати и мъж с жена, старец заедно с престарял. (耶9:21; 耶20:9)12 Къщите им ще преминат в други, също – и полетата, и жените им; защото ще простра ръката Си върху жителите на тази страна, казва ГОСПОД; (申28:30; 耶8:10)13 защото от малък до голям – всеки от тях се е предал на сребролюбие, и от пророк до свещеник – всеки постъпва лъжливо. (赛56:11; 耶8:10; 耶14:18; 耶23:11; 弥3:5; 弥3:11)14 Повърхностно са лекували те раната на народа Ми, като са казали: Мир, мир! А пък няма мир. (耶4:10; 耶8:11; 耶14:13; 耶23:17; 结13:10)15 Засрамиха ли се, когато извършиха мерзости? Не, никак не ги досрамя, нито са знаели да почервенеят; затова ще паднат между падащите, ще бъдат поваляни, когато ги накажа, казва ГОСПОД. (耶3:3; 耶8:12)16 Така казва ГОСПОД: Застанете на пътищата и вижте, и попитайте за древните пътеки – къде е добрият път, и ходете по него, и ще намерите покой за душите си; но те казаха: Не искаме да ходим по него. (赛8:20; 耶18:15; 玛4:4; 太11:29; 路16:29)17 Поставих и пазачи над вас и казах: Слушайте гласа на тръбата; но те отговориха: Не искаме да слушаме. (赛21:11; 赛58:1; 耶25:4; 结3:17; 哈2:1)18 Затова слушайте, народи, и ти, съборе, узнай какво има между тях.19 Слушай, земьо: Ето, Аз ще докарам зло върху този народ, дори плода на помислите им; защото не послушаха словата Ми, а колкото до закона Ми, те го отхвърлиха. (箴1:31; 赛1:2)20 Защо Ми е ливанът, който донасят от Сава, и благовонната тръстика от далечна страна? Всеизгарянията ви не са Ми приятни, нито жертвите ви – угодни. (诗40:6; 诗50:7; 赛1:11; 赛60:6; 赛66:3; 耶7:21; 摩5:21; 弥6:6)21 Затова така казва ГОСПОД: Ето, Аз ще поставя пред този народ препятствия, о които ще се спъват бащите и синовете заедно; и съседът, и приятелят му ще загинат заедно.22 Така казва ГОСПОД: Ето, народ иде от северната страна и велик народ ще се повдигне от краищата на земята. (耶1:15; 耶5:15; 耶10:22; 耶50:41)23 Лък и копие държат, жестоки са и немилостиви; гласът им бучи като море, възседнали са на коне, всеки опълчен, както мъж за бой, против тебе, дъще сионова. (赛5:30)24 Откакто сме чули вест за тях, ръцете ни отслабнаха, мъки ни обзеха и болки – като на жена, която ражда. (耶4:31; 耶13:21; 耶49:24; 耶50:43)25 Не излизайте на полето и на пътя не ходете, защото мечът на неприятеля и ужасът са от всяка страна.26 Дъще на народа Ми, препаши се с вретище и се валяй в пепел; жалей като за единороден син, заплачи горчиво, защото разрушителят ще дойде внезапно върху нас. (耶4:8; 耶25:34; 弥1:10; 亚12:10)27 Поставих те изпитател и крепост между народа Си, за да узнаеш и да изпиташ пътя им. (耶1:18; 耶15:20)28 Те всички са крайни отстъпници, които разпространяват клевети; мед са и желязо; те всички постъпват разтленно. (耶5:23; 耶9:4; 结22:18)29 Духалото изгоря; оловото бе изпоядено от огъня; разтопителят напразно разтопява, защото злите не се отделиха.30 Сребро за смет ще ги нарекат, защото ГОСПОД ги е отхвърлил. (赛1:22)