耶利米书 19

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华对我说:2 “你去向陶匠买一个瓦瓶,带着百姓和祭司中的一些首领到哈珥西[1]城门旁的欣嫩子谷,在那里宣告我的话。3 你要说,‘犹大王和耶路撒冷的居民啊,你们要听耶和华的话!以色列的上帝——万军之耶和华说,看啊,我要在这里降下灾祸,听见这消息的人都必耳鸣。4 因为他们背弃了我,玷污了这地方。他们向自己、自己的祖先及犹大君王都不认识的神明烧香,使这地方流满了无辜人的血。5 他们为巴力建丘坛,烧死自己的儿子作燔祭献给巴力。我从未吩咐他们这样做,连提都没提过,连想都没想过。6 因此,看啊,时候将到,这地方不再叫陀斐特或欣嫩子谷,要叫杀戮谷。这是耶和华说的。7 我要在这地方挫败犹大人和耶路撒冷居民的计谋,使他们丧身在敌人刀下,死在仇敌手中,尸体成为飞鸟和野兽的食物。8 我必摧毁这城,使它令人惊惧、嗤笑,它的满目疮痍必令路人惊惧、嗤笑。9 我必使他们在敌人的围困之下陷入绝境,吃儿女和亲友的肉。’10 “耶利米啊,你要在同去的人面前打碎瓦瓶,11 然后告诉他们万军之耶和华说,‘我要把这百姓和这城打得粉碎,正如人打碎瓦瓶一样,再也不能修复。人们要在陀斐特埋死人,直到无处可埋。12 我必这样惩罚这城和其中的居民,使这城像陀斐特一样。这是耶和华说的。13 耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿将被玷污,像陀斐特一样,因为他们在房顶向天上的万象烧香,向别的神明奠酒。’”14 耶利米奉耶和华之命到陀斐特说预言回来后,站在耶和华殿的院子中对百姓说:15 “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘看啊,我要把我说过的灾祸降在这城及其周围的村庄,因为他们顽固不化,不肯听我的话。’”

耶利米书 19

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Така казва ГОСПОД: Иди и купи една глинена стомна и вземи някого от старейшините на народа и от старейшините на свещениците,2 и излез в долината на Еномовия син, която е при входа на грънчарската порта, и там възгласи думите, които ще ти кажа, като кажеш: (书15:8; 王下23:10; 耶7:31)3 Слушайте ГОСПОДНЕТО слово, Юдейски царе и йерусалимски жители. Така казва ГОСПОД на Силите, Израилевият Бог: Ето, ще докарам на това място зло, поради което на всеки, който чуе за него, ще му писнат ушите; (撒上3:11; 王下21:12; 耶17:20)4 защото Ме изоставиха и направиха чуждо това място, като кадиха в него на други богове, които не бяха познали – те и бащите им, и Юдейските царе, и напълниха това място с кръвта на невинните, (申28:20; 王下21:16; 赛65:11; 耶2:13; 耶2:17; 耶2:19; 耶2:34; 耶15:6; 耶17:13)5 и издигнаха високи места на Ваал, за да горят синовете си в огън за всеизгаряния на Ваал – нещо, което не съм заповядал, нито съм говорил, нито Ми е идвало на ум. (利18:21; 耶7:31; 耶7:32; 耶32:35)6 Затова, ето, идат дни, казва ГОСПОД, когато това място няма да се нарича вече Тофет или долина на Еномовия син, а долина на клане. (书15:8)7 И ще осуетя на това място съвещанията на Юда и Йерусалим; и ще ги накарам да паднат от меч пред неприятеля си и чрез ръката на онези, които искат живота им; а труповете им ще дам за храна на небесните птици и земните зверове. (利26:17; 申28:25; 诗79:2; 耶7:33; 耶16:4; 耶34:20)8 Ще направя този град предмет на учудване и подсвиркване; всеки, който минава през него, ще се почуди и ще подсвирне поради всичките му язви. (耶18:16; 耶49:13; 耶50:13)9 И ще ги направя да ядат плътта на синовете и дъщерите си; и ще ядат всеки плътта на другаря си, при обсадата и при утеснението, с което ще ги утеснят неприятелите им и онези, които искат живота им. (利26:29; 申28:53; 赛9:20; 哀4:10)10 Тогава да строшиш стомната пред мъжете, които са отишли с теб, (耶51:63; 耶51:64)11 и да им кажеш: Така казва ГОСПОД на Силите: Ей така ще строша този народ и този град, както някой строшава грънчарски съд, който не може вече да стане цял; и ще ги погребват в Тофет, понеже няма да остане място за погребване другаде. (诗2:9; 赛30:14; 耶7:32; 哀4:2)12 Така ще постъпя с това място и с жителите му, казва ГОСПОД, и ще направя този град като Тофет;13 и къщите на Йерусалим и къщите на Юдейските царе, които са нечисти, ще бъдат както мястото Тофет, дори всичките къщи, върху чиито покриви кадиха на цялото небесно воинство и направиха възлияния на други богове. (王下23:10; 王下23:12; 耶7:18; 耶32:29; 番1:5)14 Тогава Йеремия дойде от Тофет, където ГОСПОД го беше изпратил да пророкува; и застана в двора на ГОСПОДНИЯ дом и каза на целия народ: (代下20:5)15 Така казва ГОСПОД на Силите, Израилевият Бог: Ето, ще докарам на този град и на всичките му села цялото зло, което изказах против него, защото закоравиха врата си да не слушат думите Ми. (耶7:26; 耶17:23)