耶利米书 20

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 音麦的儿子巴施户珥祭司在耶和华的殿中做总管。他听见耶利米预言这些事,2 便下令殴打耶利米先知,把他囚禁在耶和华殿的便雅悯上门处。3 第二天,他释放了耶利米,耶利米对他说:“耶和华不再叫你巴施户珥,要叫你玛歌珥·米撒毕[1]4 因为耶和华说,‘我要使你和你的朋友都惊慌失措,让你亲眼看见你的朋友死在敌人刀下;我要把犹大人都交在巴比伦王手中,使他们或被杀或被掳到巴比伦;5 我要把这城里所有的财富、出产、珍宝,甚至犹大列王的宝物都交给敌人,带到巴比伦作战利品。6 你巴施户珥、你所有的家人以及听你说假预言的朋友都要被掳到巴比伦,死在那里,葬在那里。’”7 耶和华啊, 你欺骗我,我被你骗了。 你制服我,胜过我。 如今,我成了人们终日嘲笑、戏弄的对象。8 我每次说预言,都大声疾呼: “暴力和毁灭要来了!” 我因传讲耶和华的话而终日遭受侮辱和讥笑。9 有时我打算不再提起耶和华, 不再奉祂的名宣讲, 但祂的话如一团火在我心中燃烧, 憋在我骨头里, 我无法忍住不说。10 我听见许多人窃窃私语: “看那个说‘四面有恐怖’的人, 我们告发他!告发他!” 我的好友都盼着我灭亡,说: “或许他会受骗, 那样我们便能打倒他, 一泄心头之恨。”11 但耶和华与我同在, 祂像勇猛的战士。 迫害我的人必一败涂地, 羞愧难当,留下永远的耻辱。12 考验义人、洞悉人心的万军之耶和华啊, 求你让我看见你报应他们, 因为我已向你禀明冤情。13 你们要歌颂耶和华! 要赞美耶和华! 因为祂从恶人手中救出穷人。14 愿我出生的那天受咒诅! 愿我母亲生我的那天不蒙祝福!15 愿那告诉我父亲喜得贵子、 使他欢喜的人受咒诅!16 愿那人像被耶和华无情毁灭的城! 愿他早晨听见哀鸣, 中午听见战争的呐喊,17 因为他没有把我杀死在母腹中, 没有使母腹成为我的坟墓, 让我永远留在里面。18 为什么我要从母胎出来, 经历患难和痛苦, 在羞辱中度过一生呢?

耶利米书 20

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А Пасхор, син на свещеника Емир, който беше началник на ГОСПОДНИЯ дом, чу Йеремия, като пророкуваше тези неща. (代上24:14)2 Тогава Пасхор удари пророка Йеремия и го сложи в кладата, която беше в горната Вениаминова порта до ГОСПОДНИЯ дом.3 А на сутринта Пасхор извади Йеремия от кладата. Тогава Йеремия му каза: ГОСПОД не те нарече Пасхор, а Магор-мисавив[1].4 Защото така казва ГОСПОД: Ето, ще те направя за ужас на самия теб и на всичките ти приятели; те ще паднат от меча на неприятелите си и очите ти ще видят това; и ще предам Юда цял в ръката на вавилонския цар, който ще ги заведе пленници във Вавилон и ще ги порази с меч.5 При това ще предам цялото богатство на този град, всичките му печалби и скъпоценности, дори всичките съкровища на Юдейските царе ще предам в ръката на неприятелите им, които ще ги разграбят, ще ги вземат и ще ги занесат във Вавилон. (王下20:17; 王下24:12; 王下25:13; 耶3:24)6 И ти, Пасхоре, заедно с всички, които живеят в дома ти, ще отидеш в плен; ще пристигнеш във Вавилон, там ще умреш и там ще бъдеш погребан, ти и всичките ти приятели, на които си пророкувал лъжливо. (耶14:13; 耶14:14; 耶28:15)7 ГОСПОДИ, примамил си ме и аз бях примамен; Ти си по-силен от мен и си надмогнал. Аз станах за присмех цял ден; всички се подиграват с мене; (耶1:6; 耶1:7; 哀3:14)8 защото отворя ли уста, не мога да не викам; трябва да викам: Насилие и грабеж! Защото словото ГОСПОДНЕ става причина за позор и присмех над мене цял ден. (耶6:7)9 Но ако кажа: Няма да спомена за Него, нито ще продумам вече в името Му, тогава Неговото слово става в сърцето ми като пламнал огън, затворен в костите ми; уморявам се да го задържам, но не мога. (伯32:18; 伯32:19; 诗39:8; 徒18:5)10 Защото чух клевета от мнозина; навсякъде е трепет. Обвинявайте! И ние ще го обвиним – казват всички, с които аз живеех в мир, които гледат да се спъна, – може би той ще се помами в някаква погрешка и ще надмогнем над него, и ще си му отмъстим. (伯19:19; 诗31:18; 诗41:9; 诗55:13; 诗55:14; 路11:53; 路11:54)11 Но ГОСПОД е с мене като мощен и страшен защитник; затова гонителите ми ще се спънат и няма да ми надвият; те ще се посрамят много, защото не постъпиха разумно; срамът им ще бъде вечен, няма да се забрави. (耶1:8; 耶1:19; 耶15:20; 耶17:18; 耶23:40)12 Но, ГОСПОДИ на Силите, Който изпитваш праведния и гледаш вътрешностите на сърцето, нека видя Твоето въздаяние върху тях, защото на Тебе поверих делото си. (诗54:7; 诗59:10; 耶11:20; 耶17:10)13 Пейте на ГОСПОДА, хвалете ГОСПОДА; защото избави душата на немотния от ръката на злодеите. (诗35:9; 诗35:10; 诗109:30; 诗109:31)14 Проклет да бъде денят, в който се родих; да не бъде благословен денят, в който ме роди майка ми; (伯3:3; 耶15:10)15 проклет да бъде човекът, който извести на баща ми, като каза: Роди ти се мъжко дете, – и с това се зарадва много;16 и да бъде този човек като градовете, които ГОСПОД не съжали и съсипа, и нека слуша сутрин вик, и по пладне тревога; (创19:25; 耶18:22)17 защото не ме умъртви в утробата и така майка ми да ми е била гроб и утробата и да е останала винаги бременна. (伯3:10; 伯3:11)18 Защо излязох от утробата, за да гледам труд и скръб и дните ми да се довършат от срам?! (伯3:20; 哀3:1)