1А преди празника Пасха Исус, като знаеше, че е настанал часът Му да премине от този свят към Отца, като беше възлюбил Своите, които бяха на света, докрай ги възлюби. (太26:2; 太26:17; 可14:1; 可14:12; 路22:7; 约12:23; 约17:1; 约17:11)2И когато беше готова вечерята, като дяволът вече беше внушил в сърцето на Юда Симонов Искариотски да Го предаде, (路22:3; 约13:27)3Исус, като знаеше, че Отец е предал всичко в ръцете Му и че от Бога е излязъл и при Бога отива, (太11:27; 太28:18; 约3:35; 约8:42; 约16:28; 约17:2; 徒2:36; 林前15:27; 來2:8)4стана от вечерята, свали горните Си дрехи, взе престилка и я препаса. (路17:8; 路22:27; 腓2:7; 腓2:8)5После наля вода в умивалника и започна да мие краката на учениците и да ги изтрива с престилката, с която беше препасан.6И когато стигна до Симон Петър, той каза: Господи, Ти ли ще ми умиеш краката? (太3:14)7Исус му отговори: Това, което Аз правя, ти сега не осъзнаваш, но после ще разбереш. (约13:12)8Петър Му каза: Ти няма да умиеш краката ми вовеки. Исус му отговори: Ако не те умия, нямаш дял с Мене. (约3:5; 林前6:11; 弗5:26; 多3:5; 來10:22)9Симон Петър каза: Господи, не само краката ми, но и ръцете ми и главата ми.10Исус му каза: Който се е окъпал, няма нужда да умие друго освен краката си, а целият е чист; и вие сте чисти, но не всички. (约15:3)11Защото Той знаеше кой щеше да Го предаде; затова и каза: Не всички сте чисти. (约6:64)12А като уми краката им и си взе горните дрехи, седна пак и им каза: Знаете ли какво направих?13Вие Ме наричате Учител и Господ; и право казвате, защото съм такъв. (太23:8; 太23:10; 路6:46; 林前8:6; 林前12:3; 腓2:11)14И така, ако Аз, Господ и Учител, ви умих краката, то и вие сте длъжни един на друг да си миете краката. (路22:27; 羅12:10; 加6:1; 加6:2; 彼前5:5)15Защото ви дадох пример да правите и вие, както Аз направих на вас. (太11:29; 腓2:5; 彼前2:21; 约一2:6)16Истина, истина ви казвам, слугата не е по-горен от господаря си, нито пратеникът е по-горен от онзи, който го е изпратил. (太10:24; 路6:40; 约15:20)17Като знаете това, блажени сте, ако го изпълнявате. (雅1:25)18Не говоря за всички вас; Аз зная кои съм избрал; но това стана, за да се изпълни писаното: „Който яде хляба Ми, той вдигна своята пета против Мен.“ (诗41:9; 诗41:10; 太26:23; 约13:21; 徒1:16)19Отсега ви казвам това нещо, преди да е станало, та когато стане, да повярвате, че Аз съм Този, за Когото ви говорих. (约14:29; 约16:4)20Истина, истина ви казвам: Който приеме онзи, когото Аз пращам, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил. (太10:40; 太25:40; 路10:16)
Исус предсказва, че ще бъде предаден
21Като каза това, Исус се развълнува в духа Си и засвидетелства: Истина, истина ви казвам, един от вас ще Ме предаде. (太26:20; 太26:21; 可14:17; 可14:18; 路22:21; 约12:27; 徒1:17; 约一2:19)22Учениците се спогледаха помежду си, като недоумяваха за кого говори.23А на трапезата един от учениците, когото Исус обичаше, се беше облегнал на скута на Исус. (约19:26; 约20:2; 约21:7; 约21:20; 约21:24)24Затова Симон Петър му кимна и му каза: Кажи ни за кого говори.25А той, както се беше облегнал на скута на Исус, се обърна и Му каза: Господи, кой е той?26Исус отговори: Той е онзи, за когото ще натопя залъка и ще му го дам. И така, като натопи залъка, взе и го подаде на Юда Симонов Искариотски.27И тогава, след залъка, Сатана влезе в него. Тогава Исус му каза: Каквото вършиш, върши го по-скоро. (路22:3; 约6:70)28А никой от седящите на трапезата не разбра защо му каза това;29защото някои мислеха, понеже Юда държеше касата[1], че Исус му казва: Купи каквото ни трябва за празника, или: Дай нещо на сиромасите. (约12:6)30И така, като прие залъка, Юда веднага излезе; а беше нощ.
Новата заповед за любовта
31А когато излезе, Исус каза: Сега се прослави Човешкият Син и Бог се прослави в Него; (约12:23; 约14:13; 彼前4:11)32и Бог ще Го прослави в Себе Си, и скоро ще Го прослави. (约12:23; 约17:1; 约17:4)33Дечица, още малко съм с вас. Ще Ме търсите и както казах на юдеите, така и на вас казвам сега – където отивам Аз, вие не можете да дойдете. (约7:34; 约8:21)34Нова заповед ви давам, да се обичате един друг; както Аз ви възлюбих, така и вие да се обичате един друг. (利19:18; 约15:12; 约15:17; 弗5:2; 帖前4:9; 雅2:8; 彼前1:22; 约一2:7; 约一2:8; 约一3:11; 约一3:23; 约一4:21)35По това ще познаят всички, че сте Мои ученици, ако имате любов помежду си. (约一2:5; 约一4:20)
Исус предсказва отричането на Петър
36Симон Петър Му каза: Господи, къде отиваш? Исус отговори: Където Аз отивам, ти сега не можеш да дойдеш, но по-късно ще дойдеш. (太26:31; 可14:27; 路22:31; 约21:18; 彼后1:14)37Петър Му каза: Господи, защо да не мога да Те последвам сега? Живота[2] си ще дам за Теб.38Исус отговори: Живота[3] си ли ще дадеш за Мен? Истина, истина ти казвам: Петелът няма да е пропял, преди да си се отрекъл три пъти от Мене. (太26:33; 可14:29; 路22:33; 路22:34)