箴言 17

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 粗茶淡饭但相安无事, 胜过佳肴满桌却勾心斗角。2 精明的仆人必管辖主人的不肖子, 并与他们一同承受家业。3 鼎炼银,炉炼金, 耶和华试炼人心。4 作恶者留心听恶言, 说谎者侧耳听坏话。5 嘲笑穷人等于侮辱造物主, 幸灾乐祸的人必难逃惩罚。6 子孙是老人的华冠, 父母是儿女的荣耀。7 愚人高谈阔论不相称, 统治者说谎更不合适。8 行贿者视贿赂为法宝, 可以使他无往不利。9 饶恕过犯,促进友爱; 重提旧恨,破坏友情。10 责备哲士一句, 胜过杖打愚人百下。11 恶人一心反叛, 残忍的使者必奉命来惩罚他。12 宁愿遇见丢失幼崽的母熊, 也不愿碰上做蠢事的愚人。13 人若以恶报善, 家里必祸患不断。14 争端爆发如洪水决堤, 当在爆发前将其制止。15 放过罪人、冤枉义人, 都为耶和华所憎恶。16 愚人无心求智慧, 手中有钱有何用?17 朋友时时彼此关爱, 手足生来患难与共。18 无知的人才会为他人作保。19 喜爱争斗的喜爱犯罪, 骄傲自大的自招灭亡。20 心术不正,难觅幸福; 口吐谎言,陷入祸患。21 生愚昧子带来忧伤, 愚人之父毫无喜乐。22 喜乐的心乃是良药, 忧伤的灵使骨枯干。23 恶人暗中收受贿赂, 颠倒是非。24 哲士追求智慧, 愚人漫无目标。25 愚昧的孩子令父亲忧虑,让母亲苦恼。26 责罚义人不妥, 杖责君子不义。27 谨言慎行的有知识, 温和冷静的有悟性。28 愚人缄默可算为智慧, 闭口不言可算为明智。

箴言 17

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 По-добре сух залък и мир с него, отколкото къща, пълна с пируване и разпра с него. (箴15:17)2 Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята. (箴10:5; 箴19:26)3 Горнилото е за среброто и пещта за златото, а ГОСПОД изпитва сърцата. (诗26:2; 箴27:21; 耶17:10; 玛3:3)4 Злосторникът слуша беззаконните устни и лъжецът дава ухо на лошия език.5 Който се присмива на бедния, нанася позор на Създателя му, и който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан. (伯31:29; 箴14:31)6 Деца на деца са венец на старците и бащите са слава на децата им. (诗127:3; 诗128:3)7 Хубава реч не подхожда на безумния, много по-малко – лъжливи устни на началника.8 Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; накъдето и да бъде обърнат, той се показва изящен[1]. (箴18:16; 箴19:6)9 Който покрива престъпление, търси любов, а който говори много за работата, разделя най-близки приятели. (箴10:12; 箴16:28)10 Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича на безумния.11 Злият човек търси само бунтове, затова жесток пратеник е изпратен против него.12 По-добре някой да срещне мечка, лишена от малките си, отколкото безумен човек в буйството му. (何13:8)13 Който въздава зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му. (诗109:4; 诗109:5; 耶18:20; 羅12:17; 帖前5:15; 彼前3:9)14 Започването на разпра е, както когато някой отваря път на вода, затова остави препирнята, преди да има каране. (箴20:3; 帖前4:11)15 Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния – и двамата са мерзост за ГОСПОДА. (出23:7; 箴24:24; 赛5:23)16 Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, когато няма ум? (箴21:25; 箴21:26)17 Приятел обича винаги и е като роден брат във време на нужда. (得1:16; 箴18:24)18 Човек без разум дава ръка и става поръчител на ближния си. (箴6:1; 箴11:15)19 Който обича препирни, обича престъпления, и който построи високо вратата си, търси пагуба. (箴16:18)20 Който има опако сърце, не намира добро, и който има извратен език, изпада в нещастие. (雅3:8)21 Който ражда безумен син, ще има скръб, и бащата на глупавия няма радост. (箴10:1; 箴17:25; 箴19:13)22 Веселото сърце е благотворно лекарство, а унилият дух изсушава костите. (诗22:15; 箴12:25; 箴15:13; 箴15:15)23 Нечестивият приема подарък изпод пазва, за да изкриви пътищата на правосъдието. (出23:8)24 Мъдростта е пред лицето на разумния, а очите на безумния са към краищата на земята. (箴14:6; 传2:14; 传8:1)25 Безумен син е тъга на баща си и горест на тази, която го е родила. (箴10:1; 箴15:20; 箴17:21; 箴19:13)26 Не е добре да се глобява праведният, нито да се бие благородният за справедливостта им. (箴17:15; 箴18:5)27 Който щади думите си, е умен, и търпеливият човек е благоразумен. (雅1:19)28 Даже и безумният, когато мълчи, се смята за мъдър, и когато затваря устата си, се смята за разумен. (伯13:5)