箴言 13

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 智慧儿听从父训, 嘲讽者不听责备。2 口出良言尝善果, 奸徒贪行残暴事[1]3 说话谨慎,可保性命; 口无遮拦,自取灭亡。4 懒惰人空有幻想, 勤快人心想事成。5 义人憎恶虚谎, 恶人行事可耻。6 公义守卫正直的人, 邪恶倾覆犯罪之徒。7 有人强充富有, 其实身无分文; 有人假装贫穷, 却是腰缠万贯。8 富人用财富赎命, 穷人却免受惊吓。9 义人的光灿烂, 恶人的灯熄灭。10 自高自大招惹纷争, 虚心受教才是睿智。11 不义之财必耗尽, 勤俭积蓄财富增。12 盼望无期,使人忧伤; 夙愿得偿,带来生机[2]13 蔑视训言,自招灭亡; 敬畏诫命,必得赏赐。14 智者的训言是生命之泉, 可使人避开死亡的网罗。15 睿智使人蒙恩惠, 奸徒之路通灭亡。16 明哲知而后行, 愚人炫耀愚昧。17 奸恶的使者陷入灾祸, 忠诚的使者带来医治。18 不受管教的贫穷羞愧, 接受责备的受到尊崇。19 愿望实现使心甘甜, 远离恶事为愚人憎恶。20 与智者同行必得智慧, 与愚人结伴必受亏损。21 祸患追赶罪人, 义人必得善报。22 善人为子孙留下产业, 罪人给义人积聚财富。23 穷人的田地出产丰富, 因不公而被抢掠一空。24 不用杖管教儿女是憎恶他们, 疼爱儿女的随时管教他们。25 义人丰衣足食, 恶人食不果腹。

箴言 13

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Мъдрият син слуша бащината си поука, а присмивателят не внимава в изобличение. (撒上2:25)2 От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, а душата на коварните ще яде насилие. (箴12:14)3 Който пази устата си, опазва душата си, а който отваря широко устните си, ще погине. (诗39:1; 箴21:23; 雅3:2)4 Душата на ленивия желае и няма, а душата на трудолюбивите ще се насити. (箴10:4)5 Праведният мрази лъжата, а нечестивият постъпва подло и срамно.6 Правдата пази ходещия непорочно, а нечестието съсипва грешния.7 Един се преструва на богат, а няма нищо; друг се преструва на беден, но има много имот. (箴12:9)8 Богатството на човека служи за откуп на живота му; а сиромахът не обръща внимание на заплашвания. (箴11:3; 箴11:5; 箴11:6)9 Светлината на праведните е весела, а светилникът на нечестивите ще изгасне. (伯18:5; 伯18:6; 伯21:17; 箴24:20)10 От гордостта произхожда само препиране, а мъдростта е с онези, които приемат съвети.11 Богатството, придобито чрез измама, ще намалее, а който събира с ръката си, ще го умножи. (箴10:2; 箴20:21)12 Отлагано очакване изнемощява сърцето, а постигнатото желание е дърво на живот. (箴13:19)13 Който презира словото, сам на себе си вреди, а който почита заповедта, получава отплата. (代下36:16)14 Поуката на мъдрия е извор на живот, за да отбягва човек примките на смъртта. (撒下22:6; 箴10:11; 箴14:27; 箴16:22)15 Здравият разум дава благодат, а пътят на коварните е неравен.16 Всеки благоразумен човек работи със знание, а безумният разсява глупост. (箴12:23; 箴15:2)17 Лошият пратеник изпада в зло, а верният посланик дава здраве. (箴25:13)18 Сиромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан. (箴15:5; 箴15:31)19 Изпълнено желание услажда душата, а за безумните е омразно да се отклоняват от злото. (箴13:12)20 Ходи с мъдрите и ще станеш мъдър, а другарят на безумните ще пострада зле.21 Злото преследва грешните, а на праведните ще се въздаде добро. (诗32:10)22 Добрият оставя наследство на внуците си, а богатството на грешния се запазва за праведния. (伯27:16; 伯27:17; 箴28:8; 传2:26)23 Земеделието на сиромасите доставя много храна, но някои погиват от липса на разсъдък. (箴12:11)24 Който щади тоягата си, мрази сина си, а който го обича, го наказва навреме. (箴19:18; 箴22:15; 箴23:13; 箴29:15; 箴29:17)25 Праведният яде до насищане на душата си, а коремът на нечестивите няма да бъде задоволен. (诗34:10; 诗37:3)