提摩太前书 5

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 不要斥责年长的,要像对待父亲一样劝他们;对待青年男子要情同手足;2 对待年长的妇女要情同母亲;对待青年女子要心思纯正,视她们如姊妹。3 要敬重和帮助那些真正有需要的寡妇。4 如果寡妇有儿孙,就要叫她们的儿孙在家中学习尽孝道,奉养她们,以报答养育之恩,这是上帝所悦纳的。5 真正有需要、无依无靠的寡妇仰赖上帝的帮助,昼夜不住地祷告祈求。6 但贪图享受的寡妇虽然活着,却已经死了。7 你当教导众人这些事,好叫他们无可指责。8 谁不照顾自己的亲属,尤其是不照顾自己的家人,就是违背真道,比不信的人还坏。9 列入名册的寡妇必须年满六十岁,在婚姻上从一而终,10 并且在善事上有好名声,如教养儿女、接待外人、服侍圣徒、救助困苦、竭力做各种善事。11 不要把年轻的寡妇列入名册,因为当她们情欲冲动,无法持守对基督的委身时,就想再嫁,12 以致违背了起初的誓言而受审判。13 况且,她们不仅懒散成性,四处串门,还说长道短,好管闲事,搬弄是非。14 所以,我建议年轻的寡妇再嫁,生儿育女,料理家务,不要给仇敌毁谤的机会,15 因为有些人已经偏离正道,去追随撒旦了。16 女信徒的家里若有寡妇,就应该自己照顾她们,免得加重教会的负担,这样教会才能照顾那些真正无依无靠的寡妇。17 那些善于管理教会的长老,尤其是那些辛勤传道和教导人的,理当得到加倍的尊敬和报酬。18 因为圣经上说:“牛在踩谷时,不可笼住它的嘴。”又说:“做工的得报酬是应该的。”19 若有人向你控告长老,必须有两三个证人,否则不要受理。20 那些一直犯罪的人,你要当众责备他们,以警戒众人。21 我在上帝和主耶稣基督以及蒙拣选的众天使面前吩咐你:要遵行这些话,不要有成见,不要偏心。22 为人行按手礼,不要操之过急。不要沾染别人的罪,要洁身自好。23 你的胃不好,经常生病,不要只喝水,要稍微喝一点酒。24 有些人的罪很明显,自招审判,有些人的罪日后才暴露出来。25 同样,有些善行很明显,不明显的也不会被长久埋没。

提摩太前书 5

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Стар човек не порицавай, а го увещавай като баща, по-младите – като братя, (利19:32)2 старите жени – като майки, по-младите – като сестри, със съвършена чистота.3 Почитай вдовиците, които наистина са вдовици. (提前3:5)4 Но ако някоя вдовица има деца или внуци, те нека се учат първо да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога. (创45:10; 创45:11; 太15:4; 弗6:1; 弗6:2; 提前2:3)5 А която е истинска вдовица и е останала сама, тя се надява на Бога и постоянства в молби и молитви нощем и денем; (路2:37; 路18:1; 徒26:7; 林前7:32)6 но онази, която живее сладострастно, жива е умряла.7 Заръчвай и това, за да бъдат непорочни. (提前1:3; 提前4:11; 提前6:17)8 Но ако някой не се грижи за своите, а най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата и от безверник е по-лош. (赛58:5; 赛58:7; 太18:17; 加6:10; 提后3:5; 多1:16)9 Да се записва само такава вдовица, която не е под шестдесет години, която е била жена на един мъж, (路2:36; 提前3:2)10 известна с добрите си дела: ако е отхранила деца, ако е приемала странници, ако е умивала краката на светии, ако е помагала на страдащи, ако се е предавала на всякакво добро дело. (创18:4; 创19:2; 路7:38; 路7:44; 约13:5; 约13:14; 徒16:15; 來13:2; 彼前4:9)11 А по-младите вдовици не приемай, защото когато страстите им ги отвърнат от Христос, искат да се омъжват.12 Те попадат под осъждане, защото са отхвърлили предишното си обещание.13 А при това те свикват да бъдат безделни, да ходят от къща на къща и не само да бъдат безделни, но и бъбриви, като се месят в чужди работи и говорят това, което не трябва да се говори. (帖后3:11)14 По тази причина искам по-младите вдовици да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули; (林前7:9; 提前6:1; 多2:8)15 защото някои вече са се отклонили и са последвали Сатана.16 Ако някой вярващ, мъж или жена, има сродници вдовици, нека се грижат за тях, за да не се обременява църквата и да може да се грижи за истинските вдовици. (提前5:3; 提前5:5)17 Презвитерите, които управляват добре, нека бъдат удостоявани с двойна почит, особено онези, които се трудят в словото и поучението, (徒28:10; 羅12:8; 林前9:10; 林前9:14; 加6:6; 腓2:29; 帖前5:12; 帖前5:13; 來13:7; 來13:17)18 защото Писанието казва: „Да не обвързваш устата на вола, когато вършее“, и: „Работникът заслужава заплатата си.“ (利19:13; 申24:14; 申24:15; 申25:4; 太10:10; 路10:7; 林前9:9)19 Против презвитер не приемай обвинение, освен ако е отправено от двама или трима свидетели. (申19:15)20 Онези, които съгрешават, изобличавай пред всички, така че и другите да имат страх. (申13:11; 加2:11; 加2:14)21 Пред Бога, пред Христос Исус и пред избраните ангели ти заръчвам да пазиш тези заповеди без предразсъдък и нищо да не вършиш с пристрастие. (提前6:13; 提后2:14; 提后4:1)22 Не прибързвай да ръкополагаш никого, нито участвай в чужди грехове. Пази себе си чист. (徒6:6; 徒13:3; 提前4:14; 提后1:6; 约二1:11)23 Не пий вече само вода, а употребявай малко вино за стомаха си и за честите си боледувания. (诗104:15)24 Греховете на някои човеци са явни и ги изпреварват в съда, а на някои идват по-късно. (加5:19)25 Така и добрите дела на някои са явни, а онези, които не са, не могат да бъдат укрити завинаги.