哥林多前书 9

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里工作的成果吗?2 即使对别人来说我不是使徒,对你们来说我也是使徒,因为你们就是我在主里做使徒的印证。3 对那些责难我的人,我的答复是这样:4 难道我们没有权利接受弟兄姊妹供应的饮食吗?5 难道我们没有权利像主的兄弟、彼得和其他使徒一样,娶信主的姊妹为妻,一同出入吗?6 难道只有我和巴拿巴要自食其力吗?7 有谁当兵要自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园,却不吃园中出产的葡萄呢?有谁牧养牛羊,却不喝牛羊的奶呢?8 我这样说难道只是人的观点吗?律法不也是这样说的吗?9 摩西的律法书上说:“牛在踩谷时,不可笼住它的嘴。”难道上帝关心的只是牛吗?10 祂这样说难道不是为了我们吗?这话的确是为我们写的,因为耕耘的和打谷的农夫都应该存着分享收成的盼望劳作。11 既然我们在你们中间撒下了属灵的种子,难道就不能从你们那里得到物质上的收获吗?12 如果别人有权要求你们供应他们,我们岂不更有权吗?可是我们从来没有用过这权利,反而凡事忍耐,免得妨碍了基督的福音。13 你们难道不知道,在圣殿里事奉的人可以吃圣殿里的食物,在祭坛前事奉的人可以分享祭坛上的祭物吗?14 同样,主也曾吩咐:传福音的人理当借着福音得到生活的供应。15 但是,我完全没有使用这权利,如今我谈这些事,并不是要你们这样待我。因为我宁死也不要让人抹杀我所夸耀的。16 其实我传福音并没有什么可夸的,因为这是我的任务,我不传福音就有祸了!17 我若甘心乐意地传福音,就可以得奖赏;我若不甘愿,责任也已经委托给我了。18 我能得到什么奖赏呢?就是我可以把福音白白地传给人,不使用自己因传福音而应有的权利。19 我虽然是自由之身,不受任何人支配,但我甘愿成为众人的奴仆,为了要得到更多的人。20 面对犹太人我就做犹太人,为了要赢得犹太人。面对守律法的人,我这不受律法束缚的人就守律法,为了要赢得守律法的人。21 面对没有律法的人,我就像个没有律法的人,为了要赢得没有律法的人。其实我并非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。22 面对软弱的人我就做软弱的人,为了要得软弱的人。面对什么人,我就做什么人,为了要尽可能地救一些人。23 我做的一切都是为了福音的缘故,为了要与人分享福音的祝福。24 你们不知道吗?在运动场上赛跑的人虽然个个都在跑,但冠军只有一个。同样,你们也要努力奔跑,好获得奖赏。25 参加比赛的选手要接受严格的训练,以求赢得桂冠,但这桂冠终必朽坏,我们要赢得的却是永不朽坏的桂冠。26 因此,我奔跑不是漫无目标,我击拳不是打空气。27 我严格训练自己,克服自身的软弱,免得我传福音给别人,自己却被淘汰了。

哥林多前书 9

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Не съм ли свободен? Не съм ли апостол? Не видях ли Исус, нашия Господ? Не сте ли вие моето дело в Господа? (徒9:3; 徒9:15; 徒9:17; 徒13:2; 徒18:9; 徒22:14; 徒22:18; 徒23:11; 徒26:17; 林前3:6; 林前4:15; 林前15:8; 林后12:12; 加2:7; 加2:8; 提前2:7; 提后1:11)2 Ако на други не съм апостол, то поне на вас съм; защото в Господа вие сте печатът на моето апостолство. (林后3:2; 林后12:12)3 Ето моето оправдание пред тези, които изпитват поведението ми:4 Нямаме ли право да ядем и да пием за сметка на църквите? (路10:7; 林前9:14; 帖前2:6; 帖后3:9)5 Нямаме ли право и ние, както другите апостоли и братята на Господа, и Кифа, да водим жена от сестрите? (太8:14; 太13:55; 可6:3; 路6:15; 加1:19)6 Или само аз и Варнава нямаме право да не работим запрехраната си? (帖后3:8; 帖后3:9)7 Кой войник служи някога на свои разноски? Кой насажда лозе и не яде плода му? Или кой пасе стадо и не яде от млякото на стадото? (申20:6; 箴27:18; 约21:15; 林前3:6; 林后10:4; 提前1:18; 提前6:12; 提后2:3; 提后4:7; 彼前5:2)8 По човешки ли говоря това? Или не казва същото и законът?9 Защото в Моисеевия закон е писано: „Да не обвързваш устата на вола, когато вършее.“ За воловете ли тук се грижи Бог, (申25:4; 提前5:18)10 или го казва несъмнено заради нас? Да; заради нас е писано това; защото който оре, с надежда трябва да оре; и който вършее, трябва да вършее с надежда, че ще участва в плода. (提后2:6)11 Ако ние сме посели у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас телесното? (羅15:27; 加6:6)12 Ако други участват в това право над вас, не участваме ли ние повече? Обаче ние не използвахме това право, но търпим всичко, за да не причиним някакво препятствие на Христовото благовестие. (徒20:33; 林前9:15; 林前9:18; 林后11:7; 林后11:12; 帖前2:6; 帖前2:9)13 Не знаете ли, че тези, които свещенодействат, се хранят от светилището и че тези, които служат на жертвеника, вземат дял от жертвеника? (利6:16; 利6:26; 利7:6; 民5:9; 民5:10; 民18:8; 申10:9; 申18:1)14 Така и Господ е наредил проповедниците на благовестието да живеят от благовестието. (太10:10; 路10:7; 加6:6; 提前5:17)15 Но аз не съм използвал нито една от тези наредби, нито пиша това, за да се направи за мене така; защото за мен е по-добре да умра, отколкото да осуети някой моята похвала. (徒18:3; 徒20:34; 林前4:12; 林前9:12; 林后11:10; 帖前2:9; 帖后3:8)16 Защото ако проповядвам благовестието, няма с какво да се похваля; понеже съм тласкан от неотменна необходимост; защото горко ми, ако не благовествам. (徒9:6; 徒13:2; 羅1:14)17 Понеже ако върша това доброволно, имам награда, но ако е с принуждение, тосамо изпълнявам повереното ми настойничество. (林前3:8; 林前3:14; 林前4:1; 加2:7; 腓1:17; 西1:25)18 И така, каква е моята награда? Тази, че като проповядвам благовестието, да мога да направя благовестието безплатно, така че да не използвам напълно моето право в благовестието. (林前10:33; 林后4:5; 林后11:7)19 Защото, при все че съм свободен от всички човеци, аз направих себе си роб на всички, за да придобия мнозина. (太18:15; 林前9:1; 加5:13; 彼前3:1)20 За юдеите станах като юдеин, за да придобия юдеи; за тези, които са под закон, станах като под закон (при все че самият аз не съм под закон), за да придобия тези, които са под закон. (徒16:3; 徒18:18; 徒21:23)21 За онези, които нямат този закон, бях като да нямам закона – макар пред Бога да не съм без закон, понеже съм под закона на Христос, за да спечеля онези, които нямат закона. (羅2:12; 羅2:14; 林前7:18; 林前7:22; 加3:2)22 За слабите станах слаб, за да придобия слабите. За всички станах всичко, така че по всякакъв начин да спася неколцина. (羅11:14; 羅15:1; 林前7:16; 林前10:33; 林后11:29)23 Всичко това върша заради благовестието, за да участвам и аз в него.24 Не знаете ли, че които тичат на игрището, всички тичат, а само един получава наградата? Така тичайте, че да я получите. (加2:2; 加5:7; 腓2:16; 腓3:12; 腓3:14; 提后4:7; 來12:1)25 А всеки, който се състезава, се въздържа от всичко. Тевършат това, за да получат тленен венец, а ние – нетленен. (弗6:12; 提前6:12; 提后2:4; 提后2:5; 提后4:7; 提后4:8; 雅1:12; 彼前1:4; 彼前5:4; 启2:10; 启3:11)26 И така, аз така тичам, не като към нещо неизвестно; така удрям – не като че бия въздуха; (提后2:5)27 но уморявам тялото си и го поробвам, да не би като съм проповядвал на другите, самият аз да стана неодобрен. (耶6:30; 羅8:13; 林后13:5; 林后13:6; 西3:5)