哥林多前书 5

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我听说在你们当中竟有人与继母乱伦。这种淫乱的事,就是连异教徒都做不出来。2 你们竟然还自高自大!难道你们不该痛心,把做这事的人从你们当中赶出去吗?3 现在,我虽然身在远方,心却在你们那里。我已经审判了做这事的人,就像亲自在场一样。4 你们奉我们主耶稣的名聚会时,我的心并我们主耶稣的权能也与你们同在。5 你们要把这人交给撒旦去毁坏他的肉体,好使这人的灵魂在主耶稣再来的日子可以得救。6 你们自夸不是好事,岂不知一点面酵能使整团面发起来吗?7 你们要把旧酵除掉,好成为真正无酵的新面团,因为我们逾越节的羔羊——基督已经被献为祭了。8 所以,我们不可带着歹毒邪恶的旧酵守这逾越节,而要用真诚纯洁的无酵饼。9 我以前曾经写信吩咐你们,不可与淫乱的人交往。10 我的意思并不是指世上所有淫乱、贪婪、欺诈与祭拜偶像的人。那样的话,你们将不得不离开这个世界。11 我的意思是,若有人自称是信徒,却淫乱、贪婪、祭拜偶像、毁谤、酗酒、欺诈,你们不要和他们交往,甚至不要和他们一起吃饭。12 我何必去审判教会以外的人呢?然而,教会里面的人岂不是该由你们审判吗?13 上帝自会审判教会以外的人,你们要把那邪恶的人从你们当中赶出去。

哥林多前书 5

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Дори се чува, че между вас имало блудство, и то такова блудство, каквото не се споменава дори между езичниците, именно, че един от вас има бащината си жена. (利18:8; 申22:30; 申27:20; 弗5:3)2 И вие сте се възгордели, вместо да скърбите, за да се отлъчи от вас този, който е направил това нещо. (林前4:18; 林后7:7; 林后7:10)3 Затова аз, макар и да не съм телесно при вас, но с духа си съм и осъдих вече в името на нашия Господ Исус Христос този, който е извършил това, като че съм там – (西2:5)4 като сте събрани вие и моят дух със силата на нашия Господ Исус – (太16:19; 太18:18; 约20:23; 林后2:10; 林后13:3; 林后13:10)5 да се предаде такъв човек на сатана за погубване на плътта му, за да се спаси духът му в деня на Господ Исус. (伯2:6; 诗109:6; 徒26:18; 提前1:20)6 Хвалбата ви не е добра. Не знаете ли, че малко квас заквасва цялото тесто? (林前3:21; 林前4:19; 林前5:2; 林前15:33; 加5:9; 提后2:17; 雅4:16)7 Очистете стария квас, за да бъдете ново тесто, тъй като сте безквасни; защото и Христос, нашата Пасха, беше заклан за нас. (赛53:7; 约1:29; 约19:14; 林前15:3; 彼前1:19; 启5:6; 启5:12)8 Затова нека празнуваме – не със стар квас, нито с квас от злоба и нечестие, а с безквасни хлябове от искреност и истина. (出12:15; 出13:6; 申16:3; 太16:6; 太16:12; 可8:15; 路12:1)9 Писах ви в посланието си да не се събиратезаедно с блудници, (林前5:2; 林前5:7; 林后6:14; 弗5:11; 帖后3:14)10 не че съм искал да кажа за блудниците на този свят или за сребролюбците и грабителите, или за идолопоклонниците, понеже тогава би трябвало да излезете от света. (约17:15; 林前1:20; 林前10:27; 约一5:19)11 Но в действителност ви писах да не се събирате с никого, който се нарича брат, ако е блудник или сребролюбец, или идолопоклонник, или грабител, с такъв даже да не ядете заедно. (太18:17; 羅16:17; 加2:12; 帖后3:6; 帖后3:14; 约二1:10)12 Защото каква работа имам да съдя външните човеци? Не съдите ли вие вътрешните, (可4:11; 林前6:1; 西4:5; 帖前4:12; 提前3:7)13 докато външните Бог съди? Отлъчете нечестивия човек отсред вас. (申13:5; 申17:7; 申21:21; 申22:21; 申22:22; 申22:24)