哥林多前书 2

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 弟兄姊妹,我当初到你们那里传扬上帝的奥秘,并没有用高深的言论或哲理。2 因为我已决定在你们当中不谈别的,只讲耶稣基督和祂被钉十字架的事。3 那时我在你们当中很软弱,害怕,战战兢兢。4 我说话、讲道不是靠充满智慧的雄辩之词,而是靠圣灵的能力作明证,5 好使你们的信仰不是以人的智慧为基础,而是以上帝的能力为基础。6 当然我们也跟成熟的人谈论智慧,不过并非这个世代的智慧,也不是那些在世上当权、将来要衰亡之人的智慧。7 我们所讲的是上帝隐藏在奥秘中的智慧,是祂为了使我们得荣耀而在万世以前定好的智慧。8 只可惜世上当权的人没有一个明白这智慧。他们要是明白,就不会把荣耀的主钉在十字架上了。9 正如圣经上说: “上帝为爱祂的人所预备的, 是眼睛未曾见过, 耳朵未曾听闻, 人心也未曾想到的。”10 然而,上帝借着圣灵将这一切启示给我们,因为圣灵洞悉万事,连上帝深奥的事都了如指掌。11 除了人里面的灵,谁能了解人的事呢?照样,除了上帝的圣灵,谁也不能了解上帝的事。12 我们接受的不是这世界的灵,而是上帝的圣灵,使我们可以领会上帝开恩启示给我们的事。13 我们讲述这些事,不是用人类智慧所教的话,而是用圣灵所教的话,用属灵的话解释属灵的事[1]14 然而,属血气的人不接受从上帝来的圣灵的教导,认为愚不可及,无法明白,因为只有属灵的人才能参透。15 属灵的人能够参透万事,但没有人能参透他。16 “谁曾知道主的心意, 能够指教祂呢?” 但我们明白基督的心意。

哥林多前书 2

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 И аз, братя, когато дойдох при вас, не дойдох с превъзходно говорене или мъдрост да ви известя Божията тайна; (林前1:6; 林前1:17; 林前2:4; 林前2:13; 林后10:10; 林后11:6)2 защото бях решил да не зная между вас нищо друго, освен Исус Христос, и то Христос разпънат. (林前1:23; 林前15:3; 加6:14; 腓3:8)3 Аз бях немощен между вас, страхувах се и много треперех. (徒18:1; 徒18:6; 徒18:12; 林后4:7; 林后10:1; 林后10:10; 林后11:30; 林后12:5; 林后12:9)4 И говоренето ми, и проповядването ми не ставаха с убедителните думи на мъдростта, а с доказателство от Дух и сила; (羅15:19; 林前1:17; 林前2:1; 帖前1:5; 彼后1:16)5 за да бъде вярването ви основано не на човешка мъдрост, а на Божията сила. (林后4:7; 林后6:7)6 Обаче ние поучаваме мъдрост между съвършените, но не мъдрост от този свят, нито от властниците на този свят, които преминават; (林前1:20; 林前1:28; 林前2:1; 林前2:13; 林前3:19; 林前14:20; 林后1:12; 弗4:13; 腓3:15; 來5:14; 雅3:15)7 а поучаваме Божията тайнствена премъдрост, която е била скрита, която е била предопределена от Бога преди вековете да ни докарва слава. (羅16:25; 羅16:26; 弗3:5; 弗3:9; 西1:26; 提后1:9)8 Никой от властниците на този свят не я е познал; защото, ако я бяха познали, не биха разпънали Господа на славата. (太11:25; 路23:34; 约7:48; 约16:3; 徒3:17; 徒13:27; 林后3:14)9 А според както е писано: „Каквото око не е видяло и ухо не е чуло, и на човешко сърце не е идвало, всичко това е приготвил Бог за тези, които Го обичат.“ (赛64:4)10 А на нас Бог откри това чрез Духа; понеже Духът издирва всичко, даже и Божиите дълбочини. (太13:11; 太16:17; 可4:11; 约14:26; 约16:13; 约一2:27)11 Защото кой човек знае какво има в човека освен духа на човека, който е в Него? Така и никой не знае какво има у Бога, освен Божия Дух. (箴20:27; 箴27:19; 耶17:9; 羅11:33; 羅11:34)12 А ние получихме не духа на света, а Духа, Който е от Бога, за да познаем това, което Бог е благоволил да ни подари; (羅8:15)13 което и възвестяваме не с думи, научени от човешка мъдрост, а с думи, научени от Духа, като поясняваме духовните неща на духовните човеци. (林前1:17; 林前2:4; 彼后1:16)14 Но естественият човек не възприема това, което е от Божия Дух, защото за него е глупост; и не може да го разбере, понеже то се изпитва духовно. (太16:23; 羅8:5; 林前1:18; 林前1:23; 犹1:19)15 Но духовният човек изпитва всичко; а него никой не изпитва. (箴28:5; 帖前5:21; 约一4:1)16 Защото: „Кой е познал ума на Господа, зада може да Го научи?“ А ние имаме ум Христов. (伯15:8; 赛40:13; 耶23:18; 约15:15; 羅11:34)