加拉太书 4

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 然而,产业继承人还年幼时,虽然身为产业的主人,实际上和奴仆没有分别。2 他一样要受监护人和管家的约束,一直到他父亲指定他继承产业的日子为止。3 我们也一样,当我们还是孩童的时候,我们受世界基本规条的辖制。4 然而,时候一到,上帝就差遣自己的儿子借着一位女子降生,并受律法的约束,5 为要救赎一切受律法约束的人,使我们成为祂的儿女。6 我们[1]既然成为儿女,上帝就差遣祂儿子的灵进入我们的心里,使我们可以称呼上帝为“阿爸,父亲”。7 由此可见,你们从今以后不再是奴仆,而是儿女。既然身为儿女,就可以靠着上帝成为产业继承人。8 从前,你们不认识上帝,做那些假神的奴隶。9 现在,你们既然认识了上帝,或者更应该说是上帝认识了你们,为什么还要回到那些无意义的基本规条之下,甘愿再做它们的奴隶呢?10 为什么还拘守什么日子、月份、节期和年份呢?11 我真担心我在你们身上的一番心血都枉费了!12 弟兄姊妹,我劝你们现在要像我一样,因为我已经像你们一样。你们向来没有亏待过我。13 你们知道,当初是因为我生病才有机会首次向你们传福音。14 那时,你们虽然因为我生病而受累,却没有轻视我、嫌弃我,反而接待我,就像接待上帝的天使,接待基督耶稣一样。15 我可以为你们作证,如果可能的话,你们那时就是把眼睛剜出来给我,也心甘情愿。你们当初的喜乐哪里去了?16 现在我因为告诉你们真理,就成了你们的仇人吗?17 那些人非常热心地对待你们,其实他们心怀不轨,想要离间我们的关系,使你们热心地对待他们。18 有人热心待你们当然很好,但总要动机纯正、始终如一,不应该只是我和你们在一起时才热心待你们。19 孩子们,为了你们,我像一位母亲再次经历生产的痛苦,一直到基督的生命在你们里面成形。20 我恨不得立刻赶到你们身边,换种口气说话,因为我为你们焦虑不安。21 你们这些甘受律法约束的人啊!告诉我,你们没听过律法怎么说吗?22 律法书上说:亚伯拉罕有两个儿子,一个是婢女生的,一个是主母生的。23 婢女的儿子是按着人的意愿生的,主母的儿子是按着上帝的应许生的。24 这些事都有更深的含义,两个妇人是指两个约。夏甲代表颁布于西奈山的约,她所生的孩子是奴仆。25 这夏甲指的是阿拉伯的西奈山,相当于现今的耶路撒冷,她和她的儿女都是奴仆。26 那天上的耶路撒冷则是自由的,是我们的母亲。27 因为圣经上说: “不生育、未生养的妇人啊, 要快乐; 未曾生产的女子啊, 要高声欢呼, 因为没有丈夫的比有丈夫的儿女更多。”28 弟兄姊妹,你们都像以撒一样是照着上帝的应许出生的。29 当时,那按着人的意愿生的儿子迫害那靠着圣灵生的儿子,现在的情况也和当时一样。30 但圣经上怎么说呢?圣经上说:“赶走婢女和她的儿子,因为婢女的儿子不能与主母的儿子一同承受产业。”31 弟兄姊妹,这样看来,我们不是婢女的儿女,而是主母的儿女。

加拉太书 4

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Казвам още: Дотогава, докато наследникът е малолетен, той не се различава по нищо от роб, ако и да е господар на всичко,2 но е под надзиратели и настойници до назначения от бащата срок.3 Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните учения на света; (加2:4; 加4:9; 加5:1; 西2:8; 西2:20; 來9:10)4 а когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, Който се роди от жена, роди се и под закона, (创3:15; 创49:10; 赛7:14; 但9:24; 弥5:3; 太1:23; 太5:17; 可1:5; 路1:31; 路2:7; 路2:27; 约1:14; 羅1:3; 弗1:10; 腓2:7; 來2:14)5 за да изкупи онези, които бяха под закона, за да получим осиновението. (太8:25; 太20:28; 约1:12; 加3:13; 加3:26; 弗1:5; 弗1:7; 多2:14; 來9:12; 彼前1:18; 彼前1:19)6 И понеже сте синове, Бог изпрати в сърцата ни Духа на Сина Си, Който вика: Авва, Отче! (羅5:5; 羅8:15)7 Затова не си вече роб, а син; и ако си син, то си Божий наследник чрез Христос. (羅8:16; 羅8:17; 加3:29)8 Но тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на онези, които по естество не са богове; (羅1:25; 林前12:2; 林前13:12; 弗2:11; 弗2:12; 帖前1:9; 帖前4:5)9 а сега, когато познахте Бога, или по-добре – като бяхте познати от Бога, как се връщате назад към слабите и жалки[1] първоначални учения, на които отново желаете да робувате? (羅8:3; 林前8:3; 林前13:12; 加3:3; 西2:20; 提后2:19; 來7:18)10 Вие пазите дните, месеците, времената и годините. (羅14:5; 西2:16)11 Боя се за вас, да не би напразно да съм се трудил помежду ви. (加2:2; 加5:2; 加5:4; 帖前3:5)12 Моля ви се, братя, станете като мене, защото и аз станах като вас. Не сте извършили спрямо мене никаква неправда, (林后2:5)13 но сами знаете, че първия път ви проповядвах благовестието при телесна слабост; (林前2:3; 林后11:30; 林后12:7; 林后12:9; 加1:6)14 но пак това, което беше изкушение за вас в състоянието на моето тяло, вие не го презряхте, нито се погнусихте от него, а ме приехте като Божий ангел, като Христос Исус. (撒下19:27; 亚12:8; 玛2:7; 太10:40; 路10:16; 约13:20; 帖前2:13)15 Тогава къде е онова ваше изповядано блаженство? Понеже свидетелствам за вас, че ако беше възможно, очите си бихте извадили и бихте ми ги дали.16 И така, аз неприятел ли ви станах, понеже ви говоря истината? (加2:5; 加2:14)17 Тези учители ви търсят ревностно не по добър начин; те даже желаят да ви отлъчат от нас, за да търсите ревностно тях. (羅10:2; 林后11:2)18 Но добре е да бъдете търсени ревностно за това, което е добро, и то по всяко време, а не само когато аз се намирам между вас.19 Дечица мои, за които съм пак в родилни болки, докато се изобрази Христос във вас, (林前4:15; 门1:10; 雅1:18)20 бих желал да съм сега при вас и да променя гласа си, защото съм в недоумение за вас.21 Кажете ми вие, които желаете да бъдете под закон, не чувате ли какво казва законът?22 Защото е писано, че Авраам имаше двама сина – един от слугинята и един от свободната; (创16:15; 创21:2; 创21:3)23 но този, който беше от слугинята, се роди по плът, а онзи, който беше от свободната – по обещание. (创18:10; 创18:14; 创21:1; 创21:2; 羅9:7; 羅9:8; 來11:11)24 И това е иносказание, защото тези жени представляват два завета – единият от Синайската планина, който ражда деца за робство, и това е Агар. (申33:2; 羅8:15)25 А тази Агар представлява планината Синай в Арабия и съответства на днешния Йерусалим, защото тя е в робство с децата си.26 А горният Йерусалим е свободен, който е майка на всички; (赛2:2; 赛60:1; 來12:22; 启3:12; 启21:2; 启21:10)27 защото е писано: „Весели се, неплодна, която не раждаш; възкликни и извикай, ти, която не си била в родилни болки, защото повече са децата на самотната, отколкото децата на омъжената.“ (赛54:1)28 А ние, братя, както Исаак, сме чеда на обещание. (徒3:25; 羅9:8; 加3:29)29 Но както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега. (创21:9; 加5:11; 加6:12)30 Обаче какво казва Писанието? „Изгони слугинята и сина и; защото синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната.“ (创21:10; 创21:12; 约8:35; 加3:8; 加3:22)31 Затова, братя, ние не сме деца на слугинята, а на свободната. (约8:36; 加5:1; 加5:13)