创世记 8

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝眷顾挪亚及方舟里的野兽和牲畜,使风吹在大地上,水便开始消退。2 深渊的泉源和天上的水闸都关闭了,大雨也停了。3 地上的洪水慢慢消退,过了一百五十天,水退下去了。4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。5 水继续消退,到十月一日,山顶都露出来了。6 又过了四十天,挪亚打开方舟的窗户,7 放出一只乌鸦。它一直在空中飞来飞去,直到地上的水都干了。8 后来,挪亚放出一只鸽子,以便了解地面的水是否已经消退。9 但遍地都是水,鸽子找不到歇脚的地方,就飞回了方舟,挪亚伸手把鸽子接进方舟里。10 过了七天,挪亚再把鸽子放出去。11 到了黄昏,鸽子飞回来,嘴里衔着一片新拧下来的橄榄叶,挪亚便知道地上的水已经退了。12 等了七天,他又放出鸽子,这一次,鸽子没有回来。13 挪亚六百零一岁那年的一月一日,地上的水干了。挪亚打开方舟的盖观望,看见地面都干了。14 到了二月二十七日,大地完全干了。15 上帝对挪亚说:16 “你与妻子、儿子和儿媳可以出方舟了。17 你要把方舟里的飞禽走兽及爬虫等所有动物都带出来,让它们在地上多多繁殖。”18 于是,挪亚与妻子、儿子和儿媳都出了方舟。19 方舟里的飞禽走兽和爬虫等所有地上的动物,都按种类出了方舟。20 挪亚为耶和华筑了一座坛,在上面焚烧各种洁净的牲畜和飞鸟作为燔祭。21 耶和华闻到这燔祭的馨香,心想:“虽然人从小就心存恶念,但我再不会因为人的缘故而咒诅大地,再不会毁灭一切生灵。22 只要大地尚存,播种收割、夏热冬寒、白昼黑夜必永不停息。”

创世记 8

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Тогава Бог си спомни за Ной и за всичко живо, и за всичкия добитък, който беше с него в ковчега; и Бог направи вятър да мине по земята и водите престанаха.2 Изворите на бездната и небесните отвори също се затвориха и дъждът от небето спря. (创7:11; 伯38:37)3 Малко по малко водите се оттеглиха от земята и след сто и петдесет дни водите започнаха да намаляват. (创7:24)4 А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.5 Водите намаляваха непрестанно до десетия месец; и на първия ден от десетия месец върховете на планините се показаха.6 После, след четиридесет дни, Ной отвори прозореца на ковчега, който беше направил; (创6:16)7 и изпрати гарван, който, като излезе, прелиташе насам-натам, докато водите на земята пресъхнаха.8 Тогава Ной изпрати гълъб, за да види дали са престанали водите по лицето на земята.9 Но гълъбът, понеже не намери почивка за краката си, се върна при него в ковчега, защото водата беше още по лицето на цялата земя. И той протегна ръка и го взе, и го внесе при себе си в ковчега.10 А като изчака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.11 И надвечер гълъбът се върна при него и, ето, имаше в устата си пресен маслинен лист; така Ной позна, че водата по земята е спаднала.12 След това той почака още седем дни и изпрати гълъба; но той не се върна вече при него.13 В шестстотин и първата година на Ноевия живот, на първия ден от първия месец водата пресъхна на земята; и Ной, като вдигна покрива на ковчега, погледна и ето, повърхността на земята беше изсъхнала.14 А на двадесет и седмия ден от втория месец земята съвършено изсъхна.15 Тогава Бог говори на Ной:16 Излез от ковчега ти, жена ти, синовете ти и жените им с теб. (创7:13)17 Изведи със себе си всичко живо от всяка твар, която е с тебе – птици, добитък и всички животни, които пълзят по земята, за да се разплодяват по земята, да раждат и да се умножават по земята. (创1:22; 创7:15)18 Ной излезе и с него синовете му, жена му и снахите му;19 излязоха от ковчега и всички животни, всички птици, всичко, което се движи по земята, според родовете си.20 И Ной издигна жертвеник на ГОСПОДА; и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица и ги принесе за всеизгаряния на жертвеника; (利11:1)21 и ГОСПОД помириса сладко благоухание. И ГОСПОД каза: Няма да проклинам вече земята заради човека, защото намеренията му са зло още от младините му, нито ще поразя вече друг път всичко живо, както направих. (创3:17; 创6:5; 创6:17; 创9:11; 创9:15; 利1:9; 伯14:4; 伯15:14; 诗51:5; 耶17:9; 结20:41; 太15:19; 羅1:21; 羅3:23; 林后2:15; 弗5:2)22 Докато съществува земята, сеитба и жътва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да изчезнат. (赛54:9; 耶33:20; 耶33:25)