创世记 4

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 亚当和他妻子夏娃同房,夏娃便怀孕,生了该隐。她说:“耶和华让我得了一个男孩。”2 后来,夏娃又生了该隐的弟弟亚伯。长大后,亚伯做了牧羊人,该隐做了农夫。3 到了收成的时候,该隐把地里的出产当祭物献给耶和华,4 亚伯也把羊群中头生的羊及其最肥美的部分献给耶和华。耶和华悦纳亚伯和他的祭物,5 却不悦纳该隐和他的祭物。该隐便非常恼火,面带怒容。6 耶和华问该隐:“你为什么恼火?为什么面带怒容?7 如果你做得对,难道不会蒙悦纳吗?如果你做得不对,罪就蹲在你的门口要控制你,但你必须制服罪。”8 该隐对弟弟亚伯说:“我们去田间吧!”[1]他们在田间的时候,该隐动手打亚伯,把他杀了。9 后来,耶和华问该隐:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!难道我是弟弟的看护人吗?”10 耶和华说:“你做了什么事?你弟弟的血从地里向我哭诉。11 地张开口从你手上接受了你弟弟的血,你在地上必受咒诅。12 你种地,地却不会再为你长出任何东西,你必在地上四处漂泊。”13 该隐对耶和华说:“这惩罚太重!我承受不了。14 今天你把我赶出去,使我不能再见你的面。我在地上四处漂泊,见到我的人都会杀我。”15 耶和华对他说:“不会的,因为凡杀你的,必遭受七倍的报应。”于是,耶和华在该隐身上留下一个记号,免得见到他的人杀他。16 该隐离开耶和华,来到伊甸东边的挪得住下来。17 该隐和妻子同房,他的妻子就怀孕,生了以诺。该隐建了一座城,用他儿子的名字给这城取名叫以诺。18 以诺生以拿,以拿生米户雅利,米户雅利生玛土撒利,玛土撒利生拉麦。19 拉麦娶了两个妻子,一个叫亚大,另一个叫洗拉。20 亚大生了亚八,亚八是游牧民族的祖先,21 亚八的弟弟犹八是吹奏乐器之人的鼻祖。22 洗拉生了土八·该隐,他是打造各种铜铁器具的匠人[2],他的妹妹叫拿玛。23 一天,拉麦对他的两个妻子说: “亚大,洗拉,你们听我的声音; 拉麦的妻子啊,侧耳听我的话, 有人伤我,我杀了他, 青年打我,我宰了他。24 杀该隐的遭受七倍的报应, 杀拉麦的遭受七十七倍的报应。”25 亚当又与妻子夏娃同房,夏娃生了一个儿子,取名叫塞特,因为她说:“上帝赐我另一个儿子来代替亚伯,因为该隐杀了他。”26 塞特生了一个儿子,给他取名叫以挪士。那时候,人才开始求告耶和华。

创世记 4

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Адам позна жена си Ева; и тя зачена и роди Каин; и каза: С помощта на ГОСПОД придобих човек.2 Роди още и брат му Авел. Авел пасеше стадо, а Каин беше земеделец. (创3:23; 创9:20)3 И след време Каин принесе от земните плодове принос на ГОСПОДА. (民18:12)4 Така също и Авел принесе от първородните на стадото си и от тлъстината му. И ГОСПОД погледна благосклонно към Авел и приноса му, (民18:17; 箴3:9; 來11:4)5 а към Каин и приноса му не погледна така. Затова Каин се огорчи твърде много и лицето му се помрачи. (创31:2)6 И ГОСПОД каза на Каин: Защо си се разсърдил? И защо е помрачено лицето ти?7 Ако правиш добро, няма ли да бъде прието? Но ако не правиш добро, грехът лежи пред вратата и се стреми към тебе; но ти трябва да го покориш.8 Каин каза това на брат си Авел. И когато бяха на полето, Каин застана против брат си Авел и го уби. (太23:35; 约一3:12; 犹1:11)9 И ГОСПОД каза на Каин: Къде е брат ти Авел? А той отговори: Не зная; пазач ли съм аз на брат си? (诗9:12; 约8:44)10 И Бог каза: Какво си направил? Гласът на братовата ти кръв вика към Мене от земята. (來12:24; 启6:10)11 И сега, проклет си от земята, която отвори устата си да приеме кръвта на брат ти от твоята ръка.12 Когато работиш земята, тя няма вече да ти дава силата си; беглец и скитник ще бъдеш на земята.13 А Каин каза на ГОСПОДА: Наказанието ми е толкова тежко, че не мога да го понеса.14 Ето, днес ме гониш от лицето на тази земя; ще бъда скрит от Твоето лице и ще бъда бежанец и скитник по земята; и така всеки, който ме намери, ще ме убие. (创9:6; 民35:19; 民35:21; 民35:27; 伯15:20; 诗51:11)15 А ГОСПОД му отговори: Затова, който убие Каин, на него ще бъде отмъстено седмократно. И ГОСПОД определи белег за Каин, за да не го убива никой, който го намери. (诗79:12; 结9:4; 结9:6)16 Тогава Каин излезе от ГОСПОДНЕТО присъствие и се засели в земята Нод, на изток от Едем. (王下13:23; 王下24:20; 耶23:39; 耶52:3)17 И Каин позна жена си, която зачена и роди Енох: и Каин съгради град и нарече града Енох, по името на сина си. (诗49:11)18 И на Енох се роди Ирад; а от Ирад се роди Мехуяил; от Мехуяил се роди Метусаил; и от Метусаил се роди Ламех.19 Ламех си взе две жени; името на едната беше Ада, а името на другата Села.20 Ада роди Явал; той беше родоначалник на онези, които живеят в шатри и имат добитък.21 Името пък на брат му беше Ювал; той беше родоначалник на всички, които свирят с арфа и кавал. (羅4:11; 羅4:12)22 Така и Села роди Тувал-Каин, ковач на всякакъв вид медно и желязно сечиво; а сестра на Тувал-Каин беше Наама.23 И Ламех каза на жените си: Адо и Село, чуйте гласа ми, жени Ламехови, слушайте думите ми, понеже мъж убих затова, че ме нарани. Да! Юноша – затова, че ме смаза.24 Ако на Каин се отмъсти седмократно, то на Ламех ще се отмъсти седемдесет и седемкратно. (创4:15)25 И Адам пак позна жена си и тя роди син, когото наименува Сит[1], защото, казваше тя, Бог ми определи друга рожба вместо Авел, тъй като Каин го уби. (创5:3)26 Също и на Сит се роди син, когото наименува Енос. Тогава хората започнаха да призовават ГОСПОДНЕТО име[2]. (创5:6; 王上18:24; 诗116:17; 珥2:32; 番3:9; 林前1:2)