创世记 32

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 雅各继续前行,遇见了上帝的天使。2 雅各看见他们,就说:“这是上帝的军队!”于是称那地方为玛哈念[1]3 雅各先派人到西珥,就是以东,去见他哥哥以扫,4 并吩咐他们:“你们要这样对我主以扫说,‘你仆人雅各一直寄居在拉班家里,5 现在他带了牛羊、驴和仆婢回来见你,派我们来报信,希望得到你的恩待。’”6 报信的人回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里,他正带着四百人前来见你。”7 雅各听了非常害怕,便把随从、牛群、羊群和骆驼分成两队,8 心想:“如果以扫来攻击一队,另一队还可以逃生。”9 他祷告说:“耶和华,我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的上帝啊!你吩咐我回到家乡和亲族那里,答应厚待我。10 我不配蒙你以慈爱和信实相待,我先前过约旦河的时候,手上只有一根杖,现在却有两队人丁家畜。11 求你救我脱离我哥哥以扫的手,我怕他会来杀我和我的妻儿。12 然而,你曾说,‘我必厚待你,使你的后代多如海沙,不可胜数。’”13 那天晚上,雅各就在那里过夜,又挑选牲畜送给哥哥以扫作礼物:14 母山羊二百只、公山羊二十只、母绵羊二百只、公绵羊二十只、15 哺乳的骆驼三十头及其小骆驼、母牛四十头、公牛十头、母驴二十头、驴驹十头。16 雅各把牲畜每类分成一群,交给仆人看管,对他们说:“你们走在前头,每群牲畜之间要保持一段距离!”17 又吩咐走在最前面的仆人说:“我哥哥以扫遇到你的时候,如果问你是谁家的人?要到哪里去?前头这些牲畜是谁的?18 你就说,‘是仆人雅各要送给他主人以扫的礼物,他自己就跟在后面。’”19 雅各又吩咐看管第二群、第三群及其余牲畜的仆人遇见以扫时也要这样回答,20 并且一定要说:“你仆人雅各就在后面。”雅各想先用礼物去化解以扫的怨恨,或许见面时以扫会善待他。21 于是,他派人先把礼物送过去,自己则留在营里过夜。22 那天晚上,雅各起来带着两个妻子、两个婢女和十一个儿子渡过雅博渡口。23 雅各把他们连同一切所有都送过河以后,24 自己独自留下。这时,有一个人来和他摔跤,直到黎明。25 那人见胜不过雅各,就在他的大腿窝摸了一下,他大腿的关节就脱了臼。26 那人说:“天亮了,让我走吧!”但雅各说:“你不祝福我,我就不让你走。”27 那人问道:“你叫什么名字?”他说:“我叫雅各。”28 那人说:“你以后不要再叫雅各了,你要叫以色列,因为你跟上帝和人角力都得胜了。”29 雅各说:“请你告诉我你的名字。”那人说:“你为什么问我的名字?”他就在那里给雅各祝福。30 雅各称那地方为毗努伊勒,因为他说:“我当面见过上帝,竟能活命。”31 雅各经过毗努伊勒的时候,太阳出来了,那时他的大腿瘸了。32 以色列人至今都不吃大腿窝的筋,因为那人摸过雅各大腿窝的筋。

创世记 32

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Тогава Яков отиде по пътя си и ангели Божии го срещнаха. (诗91:11; 來1:14)2 А като ги видя, Яков каза: Това е Божие войнство; и нарече мястото Маханаим[1]. (书5:14; 诗103:21; 诗148:2; 路2:13)3 И Яков изпрати пред себе си вестители до брат си Исав в Сирийската земя, на страната Едом; (创33:14; 创33:16; 创36:6; 申2:5; 书24:4)4 и им заръча: Така да кажете на господаря ми Исав: Слугата ти Яков говори така: Бях като пришълец при Лаван и се бавих досега; (箴15:1)5 придобих говеда, осли и овце, слуги и слугини; и изпратих да известят на господаря ми, за да придобия благоволението ти. (创30:43; 创33:8; 创33:15)6 А вестителите се върнаха при Яков и казаха: Ходихме при брат ти Исав; а и той идва да те посрещне, и четиристотин мъже с него. (创33:1)7 А Яков, като се уплаши много и се смути, раздели хората, които бяха с него, и стадата, говедата и камилите на две дружини, като каза: (创35:3)8 Ако Исав налети на едната дружина и я удари, останалата дружина ще се избави.9 Тогава Яков каза: Боже на баща ми Авраам и Боже на баща ми Исаак, ГОСПОДИ, Който си ми казал: Върни се в отечеството си и при рода си и Аз ще ти сторя добро, (创28:13; 创31:3; 创31:13; 诗50:15)10 не съм достоен за най-малката от всички милости и от голямата вярност, които си показал на слугата Си, защото едвам с тоягата си преминах този Йордан, а сега с мене са две дружини[2]. (创24:27; 伯8:7)11 Избави ме, моля Ти се, от ръката на брат ми, от ръката на Исав; защото се боя от него да не би, като дойде, да порази и мен, и майка с деца. (诗59:1; 诗59:2; 何10:14)12 А Ти си казал: Наистина ще ти сторя добро и ще умножа потомството ти като морския пясък, който поради множеството си не може да се изброи. (创28:13)13 Като пренощува там онази нощ, Яков взе от онова, което му дойде под ръка, за подарък на брат си Исав: (创43:11; 箴18:16)14 двеста кози и двадесет козли, двеста овце и двадесет овни,15 тридесет дойни камили с малките им, четиридесет крави и десет телета, двадесет ослици и десет жребеца,16 и предаде всяко стадо отделно в ръцете на слугите си. И каза на слугите си: Минете пред мен и оставете разстояние между едно стадо и друго.17 На първия заръча и му каза: Когато те срещне брат ми Исав и те попита: Чий си? Къде отиваш? Чии са тези пред тебе?18 Тогава ще кажеш: Те са на слугата ти Яков; подарък е, който изпраща на господаря си Исав; и той идва след нас.19 Така заръча и на втория, на третия и на всички, които вървяха след стадата, като казваше: По този начин ще говорите на Исав, когато го срещнете;20 и ще кажете: Ето, слугата ти Яков идва след нас. Защото си мислеше: Ще го умилостивя с подаръка, който върви пред мен, и после ще видя лицето му; може би ще ме приеме благосклонно. (箴21:14)21 И така, подаръкът мина пред него, но сам той остана през онази нощ в стана.22 А като стана през нощта, взе двете си жени, двете си слугини и единадесетте си деца и премина брода на Явок.23 Взе ги и ги прекара през потока, прекара и всичко, което имаше. (申3:16)24 А Яков остана сам. И един човек се бореше с него до зазоряване, (何12:3; 何12:4; 弗6:12)25 който, като видя, че не му надви, допря се до ставата на бедрото му; и ставата на Якововото бедро се измести, докато се бореше с него. (太26:41; 林后12:7)26 Тогава човекът каза: Пусни ме да си отида, защото се зазори. А Яков каза: Няма да те пусна да си отидеш, докато не ме благословиш. (何12:4; 路24:28)27 А той му каза: Как ти е името? Отговори: Яков.28 А той каза: Няма да се наричаш вече Яков, а Израил[3], защото си бил в борба с Бога и с хора и си надвил. (创25:31; 创27:33; 创35:10; 王下17:34; 何12:3; 何12:4)29 А Яков го попита: Кажи ми, моля, твоето име? А той отвърна: Защо питаш за моето име? И го благослови там. (士13:18)30 И Яков нарече мястото Фануил[4], защото си казваше: Видях Бога лице с лице и животът ми беше опазен. (创16:13; 出24:11; 出33:20; 申5:24; 士6:22; 士13:22; 赛6:5)31 Слънцето го огря, като отминаваше Фануил; и куцаше с бедрото си.32 Затова и до днес израилтяните не ядат сухата жила, която е върху ставата на бедрото; защото човекът се допря до ставата на Якововото бедро при сухата жила.