创世记 21

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华按着自己说过的话眷顾撒拉,实现给她的应许。2 亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,在上帝指定的日期为他生了一个儿子。3 亚伯拉罕为儿子取名叫以撒。4 以撒出生后第八天,亚伯拉罕就照着上帝的吩咐为他行了割礼。5 以撒出生时亚伯拉罕已经一百岁。6 撒拉说:“上帝使我欢笑,凡听见这事的人也必跟我一同欢笑。7 谁曾料到我会为亚伯拉罕哺养孩子呢?我竟然在丈夫年老的时候给他生了儿子。”8 以撒渐渐长大,亚伯拉罕在他断奶的那天摆设宴席。9 撒拉见埃及人夏甲给亚伯拉罕生的儿子以实玛利嘲笑以撒,10 就对亚伯拉罕说:“赶走这婢女和她的儿子,因为这婢女的儿子不可和我的儿子以撒一同承受产业。”11 亚伯拉罕因儿子以实玛利的事非常烦恼。12 上帝对亚伯拉罕说:“你不要再为这孩子和你的婢女烦恼,只管照撒拉的意思去做,因为以撒生的才可算为你的后代。13 至于那婢女的儿子以实玛利,我也会使他自成一国,因为他也是你的儿子。”14 第二天,亚伯拉罕清早起来,把食物和一皮袋水放在夏甲肩上,让她和孩子离开。夏甲在别示巴的旷野流浪。15 皮袋的水喝光了,夏甲把儿子留在一丛灌木下,16 自己走到离孩子约一箭之远的地方,对着孩子坐下,说:“我不忍心看着他死啊!”夏甲坐在那里放声大哭起来。17 上帝听见孩子的哭声,就差遣天使从天上安慰夏甲说:“夏甲,你怎么了?不要害怕,上帝已经听见孩子的哭声了。18 你去扶他起来,安慰他,我必使他成为大国。”19 上帝使夏甲的眼睛明亮,让她看见一口水井,她就上前把皮袋装满水拿给儿子喝。20 在上帝的看顾下,孩子在旷野渐渐长大,成为一个射箭能手。21 他住在巴兰旷野,他母亲为他娶了一个埃及女子。22 有一次,亚比米勒和他的将领非各对亚伯拉罕说:“你做的一切都有上帝保佑。23 现在请你在这里当着上帝的面向我起誓,你不会欺骗我和我的子孙后代。我怎样善待你,请你也同样善待我以及你所寄居之地的百姓。”24 亚伯拉罕说:“我愿起誓。”25 由于亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕就指责亚比米勒。26 亚比米勒说:“我不知道是谁做的,你以前没有告诉我,我今天才听说这事。”27 亚伯拉罕把牛羊送给亚比米勒,他们二人立了约。28 亚伯拉罕又从羊群中分出七只母羊羔。29 亚比米勒问亚伯拉罕:“你分出七只母羊羔是什么意思?”30 亚伯拉罕回答说:“你要从我手中接受这七只母羊羔,表示你承认这口井是我挖的。”31 所以,那地方被称为别示巴[1],因为他们二人在那里起了誓。32 他们立约以后,亚比米勒和他的将领非各便回非利士去了。33 亚伯拉罕在别示巴栽了一棵红柳,又在那里呼求耶和华——永恒上帝的名。34 亚伯拉罕在非利士住了很长时间。

创世记 21

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А ГОСПОД посети Сара, според както беше казал; и ГОСПОД направи на Сара, както беше казал. (创17:19; 创18:10; 创18:14; 撒上2:21; 加4:23; 加4:28)2 Защото Сара зачена и роди син на Авраам в старините му, в определения му от Бога срок. (创17:21; 徒7:8; 加4:22; 來11:11)3 И Авраам наименува сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак[1]. (创17:19)4 На осмия ден Авраам обряза сина си Исаак, според както Бог му беше заповядал. (创17:10; 创17:12; 徒7:8)5 А Авраам беше на сто години, когато се роди синът му Исаак. (创17:1; 创17:17)6 И Сара каза: Бог ми докара смях; всеки, който чуе, ще се смее заради мене. (诗126:2; 赛54:1; 路1:58; 加4:27)7 Добави още: Кой би казал на Авраам, че Сара ще кърми деца? – Защото му родих син в старините му. (创18:11; 创18:12)8 А когато детето порасна, го отбиха; и в деня, когато отбиха Исаак, Авраам направи голямо угощение.9 А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото беше родила на Авраам, се присмива; (创16:1; 创16:15; 加4:29)10 затова каза на Авраам: Изгони тази слугиня и сина и; защото синът на тази слугиня няма наследство с моя син Исаак. (创25:6; 创36:6; 创36:7; 加4:30)11 Тези думи обаче се видяха на Авраам твърде тежки заради сина му Исмаил. (创17:18)12 Но Бог каза на Авраам: Да не ти се види тежко за момчето и за слугинята ти; относно всичко, което ти каже Сара, послушай думите и, защото по името на Исаак ще се наименува твоето потомство. (羅9:7; 羅9:8; 來11:18)13 Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твой син. (创16:10; 创17:20; 创21:18)14 Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мях с вода и ги даде на Агар, като ги сложи на рамото и; даде и още детето и я изпрати. А тя тръгна и се заблуди в пустинята Вирсавее. (约8:35)15 Но водата в меха се изчерпа; и майка му хвърли детето под един храст16 и отиде и седна насреща, далече колкото един хвърлей на стрела, защото си каза: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.17 А Бог чу гласа на момчето; и ангел Божий извика към Агар от небето и и каза: Какво ти е, Агар? Не бой се, защото Бог чу гласа на момчето от мястото, където е. (出3:7)18 Стани, вдигни момчето и го хвани с ръката си, защото ще направя от него велик народ. (创21:13)19 Тогава Бог и отвори очите и тя видя кладенец с вода; и отиде да напълни меха с вода и даде на момчето да пие. (民22:31; 王下6:17; 王下6:18; 王下6:20; 路24:16; 路24:31)20 Бог беше с момчето, което, като порасна, се засели в пустинята и стана стрелец. (创16:12; 创28:15; 创39:2; 创39:3; 创39:21)21 Засели се във Фаранската пустиня; и майка му му взе жена от Египетската земя. (创24:4)22 По онова време Авимелех, с военачалника си Фихол, говори на Авраам: Бог е с тебе във всичко, което правиш. (创20:2; 创26:26; 创26:28)23 И така, сега закълни ми се тук в Бога, че няма да постъпваш невярно с мене, нито със сина ми, нито с внука ми; а според благостта, която съм показал към тебе, ще показваш и ти към мен и към земята, в която си пребивавал. (书2:12; 撒上24:21)24 И Авраам каза: Заклевам се.25 След това Авраам изобличи Авимелех за водния кладенец, който Авимелеховите слуги бяха отнели насила. (创26:15; 创26:18; 创26:20)26 Но Авимелех отговори: Не знам кой е направил това нещо; нито ти си ми казал, нито аз съм чул за това до днес.27 Тогава Авраам взе овце и говеда и ги даде на Авимелех, и двамата сключиха договор помежду си. (创26:31)28 А Авраам отдели седем женски агнета от стадото.29 Авимелех попита Авраам: Какви са тези женски агнета, които си отделил? (创33:8)30 А той каза: Тези седем женски агнета ще вземеш от мене, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал този кладенец. (创31:48; 创31:52)31 Затова той нарече онова място Вирсавее, защото там се заклеха двамата. (创26:33)32 Така те сключиха договор във Вирсавее; след това Авимелех и военачалникът му Фихол станаха и се върнаха във Филистимската земя.33 Тогава Авраам посади дъбрава във Вирсавее и там призова името на Йехова, Вечния Бог. (创4:26; 申33:27; 赛40:28; 羅16:26; 提前1:17)34 И Авраам престоя във Филистимската земя много дни.