创世记 22

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 这些事以后,上帝要考验亚伯拉罕,就呼唤他:“亚伯拉罕!”他回答说:“我在这里。”2 上帝说:“带着你的儿子,你的独生子,你疼爱的以撒前往摩利亚,在我指示你的山上把他献为燔祭。”3 亚伯拉罕清早起来,准备好驴,劈好献燔祭用的柴,带着两个仆人和儿子以撒动身前往上帝指示他的地方。4 到了第三天,亚伯拉罕远远看见那地方,5 就对仆人说:“你们和驴在这里等着,我和孩子到那边敬拜上帝,然后便回来。”6 于是,亚伯拉罕把献燔祭用的柴放在儿子以撒肩上,自己手里拿着火种和刀。父子二人一同向前走。7 以撒说:“父亲。”亚伯拉罕说:“孩子,什么事?”以撒说:“你看,火种和柴都有了,但献燔祭用的羊羔在哪里呢?”8 亚伯拉罕说:“孩子,上帝自己会预备献燔祭的羊羔。”二人就继续向前走。9 他们到了上帝指示的地方,亚伯拉罕就筑起祭坛,把柴摆在上面,然后把以撒捆起来放在柴上。10 亚伯拉罕伸手拿起刀来,要杀他的儿子。11 耶和华的天使从天上呼唤他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他回答说:“我在这里。”12 天使说:“不要动孩子,不可伤害他!现在我知道你敬畏上帝,因为你不惜献上你的儿子——你的独生子。”13 这时亚伯拉罕抬起头来,突然看见有一只公绵羊两角卡在稠密的树丛中,于是把羊取来代替他的儿子献为燔祭。14 亚伯拉罕称那地方为“耶和华以勒”[1]。直到今天人们还说:“在耶和华的山上必有预备。”15 耶和华的天使再次从天上呼唤亚伯拉罕,16 对他说:“耶和华说,‘你既然愿意把你的儿子,你的独生子献给我,我凭自己向你起誓,17 我必赐福给你,使你的后裔多如天上的星和海边的沙。你的后裔必占领仇敌的城池,18 天下万国必因你的后裔而蒙福,因为你听从了我的话。’”19 于是,亚伯拉罕回到仆人等候的地方,他们一同返回亚伯拉罕居住的别示巴。20 后来,有人告诉亚伯拉罕:“密迦为你的兄弟拿鹤生了几个儿子,21 长子乌斯、乌斯的弟弟布斯、亚兰的父亲基姆利、22 基薛、哈琐、必达、益拉和利百加的父亲彼土利。”23 密迦为亚伯拉罕的兄弟拿鹤生了八个儿子。24 拿鹤的妾流玛生了提八、迦含、他辖和玛迦。

创世记 22

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 След тези събития Бог изпита Авраам, като му каза: Аврааме. А той отговори: Ето ме. (林前10:13; 來11:17; 雅1:12; 彼前1:7)2 И Бог каза: Вземи сега единствения си син, когото обичаш, сина си Исаак, и иди в местността Мория, и го принеси там във всеизгаряне на един от хълмовете, за който ще ти кажа. (代下3:1; 來11:17)3 И така, на сутринта Авраам подрани и оседла осела си, и взе със себе си и двама от слугите си и сина си Исаак; и като нацепи дърва за всеизгарянето, стана и отиде на мястото, за което Бог му беше казал.4 На третия ден Авраам видя мястото отдалеч.5 Тогава Авраам каза на слугите си: Вие останете тук с осела; а аз и момчето ще отидем дотам и като се поклоним, ще се върнем при вас.6 И Авраам взе дървата за всеизгарянето и ги натовари на сина си Исаак, а той взе със себе си огън и нож; и двамата отидоха заедно. (约19:17)7 Тогава Исаак проговори на баща си Авраам: Татко! А той отвърна: Ето ме, синко. И Исаак каза: Ето огъня и дървата, а къде е агнето за всеизгарянето?8 Авраам отговори: Синко, Бог ще си промисли агнето за всеизгаряне. И двамата вървяха заедно.9 А като стигнаха на мястото, за което Бог му беше казал, Авраам издигна там жертвеник, нареди дървата и като върза сина си Исаак, сложи го на жертвеника върху дървата. (來11:17; 雅2:21)10 И Авраам простря ръката си и взе ножа да заколи сина си.11 Тогава ангел ГОСПОДЕН му викна от небето и каза: Аврааме, Аврааме! И той отговори: Ето ме.12 Ангелът каза: Да не вдигнеш ръката си върху момчето, нито да му направиш нещо; защото сега зная, че ти се боиш от Бога, понеже не пожали за Мен и сина си, единствения си син. (创26:5; 撒上15:22; 弥6:7; 弥6:8; 雅2:22)13 Тогава Авраам повдигна очи и видя, че зад него има овен, вплетен с рогата си в един храст; и Авраам отиде, взе овена и го принесе всеизгаряне вместо сина си.14 И Авраам нарече това място Йехова-ире[1]; и така се казва и до днес: На хълма ГОСПОД ще промисли.15 Тогава втори път ангел ГОСПОДЕН викна на Авраам от небето и каза:16 В Себе Си се заклевам, казва ГОСПОД, че понеже си направил това нещо и не пожали сина си, единствения си син, (诗105:9; 路1:73; 來6:13; 來6:14)17 ще те благословя премного и ще умножа и преумножа потомството ти като небесните звезди и като пясъка на морския бряг; и потомството ти ще завладее портата на неприятелите си; (创13:16; 创15:5; 创24:60; 耶33:22; 弥1:9)18 в твоето потомство ще се благословят всички народи на земята, защото си послушал гласа Ми. (创12:3; 创18:18; 创22:3; 创22:10; 创26:4; 创26:5; 徒3:25; 加3:8; 加3:9; 加3:16; 加3:18)19 И така, Авраам се върна при слугите си и станаха и отидоха заедно във Вирсавее; и Авраам се настани във Вирсавее. (创21:31)20 А след тези събития известиха на Авраам: Ето, и Мелха роди синове на брат му Нахор: (创11:29)21 първородния му Уз, брат му Вуз, Камуил, Арамовия баща, (伯1:1; 伯32:2)22 Кесед, Азав, Фалдес, Едлаф и Ватуил.23 А Ватуил роди Ревека. Тези осем сина роди Мелха на Нахор, Авраамовия брат. (创24:15)24 Също и наложницата му, на име Ревма, роди Тевек, Гаам, Тахас и Мааха.