出埃及记 21

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 “你要向百姓颁布下列法令。2 你若买一个希伯来人当奴仆,他必须服侍你六年,到第七年便可以获得自由,不用支付任何赎金。3 倘若买他的时候,他是单身,那么期满的时候,他可以单身离开。如果他跟妻子一同被买,就可以带妻子一起离开。4 倘若主人给他娶了妻,妻子生了儿女,那么期满的时候,他只能单独离开,他的妻儿要归主人。5 倘若奴仆说,‘我爱我的主人和我的妻子儿女,我不愿意离开他们做自由人。’6 主人就要带他到审判官面前,让他靠着门或门框,用锥子为他穿耳洞。这样,他就要永远服侍主人。7 倘若有人把女儿卖为奴婢,她不可像男仆那样离开。8 倘若买她的主人本想把她留在身边,后来却不喜欢她,就应当让她赎身。主人无权把她转卖给外族人,因为是主人对她不守信用。9 倘若是买来给自己的儿子,就要把她当作自己的女儿一般看待。10 倘若有人娶了奴婢为妻,后来又另娶,他还是要照常供给她饭食和衣服,并履行同房的义务。11 倘若主人不履行以上的三个条件,奴婢就可以随时离开,不用缴付任何赎金。12 “打人致死的,必须被处死。13 倘若不是故意杀人,而是上帝许可那人死在他手里,他就可以逃往我指定的地方。14 倘若是蓄意杀人,就算他逃到我的祭坛那里,也要把他拉出来处死。15 殴打父母的,必须被处死。16 绑架他人贩卖或自用的,必须被处死。17 咒骂父母的,必须被处死。18 倘若斗殴时一方用拳头或石块致另一方受伤、躺卧在床,但不至于死,19 日后能起床扶着拐杖走路,伤人者便不算有罪,但要赔偿受伤者停工期间的损失,并要负责医好他。20 “倘若有人用棍子打他的仆婢,导致他们当场死亡,他必须受惩罚。21 倘若伤者过了一两天才死去,主人就可免刑,因为死者是他的财产。22 倘若有人彼此斗殴,伤了孕妇,导致早产,但未造成其他伤害,伤人者要按她丈夫所要求的金额,经审判官判定以后,如数赔偿。23 倘若孕妇身体其他部位也受了伤,伤人者就要以命偿命,24 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,25 以烧伤还烧伤,以创伤还创伤,以殴打还殴打。26 “主人若打坏仆婢的一只眼睛,就要因仆婢眼睛受伤而使仆婢得自由。27 同样,倘若他打掉了仆婢的一颗牙齿,也要因此而释放他。28 “倘若有牛抵死了人,要用石头打死那头牛,并且不可吃它的肉,牛的主人可算无罪。29 但倘若牛常常用角伤人,并且已经有人向牛的主人投诉,他却不拴好牛,以致牛抵死了人,就要用石块打死牛,并处死主人。30 若判他以罚款抵命,不论金额多少,他都得照付。31 牛若抵死了别人的儿女,也要照以上的条例办理。32 牛若抵死了别人的仆婢,牛的主人要赔三百三十克银子[1]给那仆婢的主人,并要用石头打死牛。33 倘若有人打开井盖或挖了井后不把井口盖好,以致有牛或驴掉进井里,34 井的主人就要赔偿牲畜的主人,死牲畜则归井的主人。35 倘若某人的牛抵死了别人的牛,两家的主人就要卖掉活牛,平分所得,同时也要平分那头死掉的牛。36 倘若素知牛好抵,主人却没有拴好它,他就要以牛还牛,死牛则归他。

出埃及记 21

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Ето законите, които ще представиш пред тях. (出24:3; 出24:4; 申4:14; 申6:1)2 Ако купиш роб евреин, шест години ще работи, а в седмата ще излезе свободен, без откуп. (利25:39; 申15:12; 耶34:14)3 Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, то и жена му да излезе с него.4 Ако господарят му му е дал жена и тя му е родила синове или дъщери, то жената и децата и ще бъдат на господаря и, а той ще излезе сам.5 Но ако робът изрично каже: Обичам господаря си, жена си и децата си, не желая да изляза свободен, (申15:16; 申15:17)6 тогава господарят му ще го заведе пред съдиите[1] и като го отведе при градската порта или при стълба на градската порта, господарят му ще му промуши ухото с шило; и той ще му бъде роб завинаги. (出12:12; 出22:8; 出22:28; 诗40:6)7 Ако някой продаде дъщеря си за робиня, тя няма да излезе, както излизат робите. (出21:2; 出21:3; 尼5:5)8 Ако не се хареса на господаря си, който я е определил за себе си, то нека я остави да бъде откупена; той няма право да я продаде на чужденци, тъй като я е отхвърлил.9 Но ако я е определил за сина си, то нека и дари правата на дъщерите.10 Ако си вземе още една жена, да не лиши онази от храната и, от дрехите и и от съпружеско съжителство с нея. (林前7:5)11 А ако не и изпълни тези три условия, тогава тя нека си излезе даром, без откуп.12 Който удари човек смъртоносно, непременно да бъде предаден на смърт. (创9:6; 利24:17; 民35:30; 民35:31; 太26:52)13 Но ако това стане неволно и Бог е допуснал това, тогава Аз ще определя прибежищно място. (民35:11; 民35:22; 申19:3; 申19:4; 申19:5; 书20:2; 撒上24:4; 撒上24:10; 撒上24:18)14 Ако обаче някой от озлобление убие ближния си коварно, то и от жертвеника Ми ще го извадиш, за да го убиеш. (民15:30; 民35:20; 申19:11; 申19:12; 王上2:28; 王下11:15; 來10:26)15 Който удари баща си или майка си, да бъде убит.16 Който открадне човек и го продаде или откраднатият бъде открит при него, той да бъде убит. (创37:28; 出22:4; 申24:7)17 Който кълне баща си или майка си, да бъде убит. (利20:9; 箴20:20; 太15:4; 可7:10)18 Когато се карат двама души, ако единият удари другия с камък или с юмрук и той не умре, а легне от раните си;19 и ако после се привдигне и излиза, подпирайки се с тояга, тогава онзи, който го е ударил, да не бъде наказан – само ще плати за денгубата му и ще се погрижи раненият да се излекува. (撒下3:29)20 Ако някой удари роба си или робинята си с тояга, така че да умре под ръката му, да бъде наказан.21 Обаче ако удареният преживее един-два дни, тогава да не се наказва, понеже той е негова собственост[2]. (利25:45; 利25:46)22 Ако мъже се бият и ударят бременна жена, така че да пометне, а не последва друга повреда, тогава онзи, който я е ударил, да бъде глобен, както мъжът и би му наложил, и да плати, както определят съдиите. (出21:30; 申22:18; 申22:19)23 Но ако последва повреда, тогава да отсъдиш живот за живот,24 око за око, зъб за зъб, ръка за ръка, крак за крак, (利24:20; 申19:21; 太5:38)25 изгаряне за изгаряне, рана за рана, удар за удар.26 Ако някой удари роба си или робинята си в окото и го повреди, заради окото му ще го освободи.27 И ако избие някой зъб на роба си или някой зъб на робинята си, ще го освободи заради зъба му.28 Ако вол прободе мъж или жена, така че да умре, тогава волът да бъде убит с камъни и месото му да не се яде; а стопанинът на вола ще бъде оправдан. (创9:5)29 Но ако волът е бил бодлив отнапред и това е било известно на стопанина му, но той не го е държал вързан, а е убил мъж или жена, то волът да бъде убит с камъни, а също и стопанинът му трябва да умре.30 Обаче, ако му бъде определен откуп, то за избавление на живота си нека даде, колкото му бъде определено. (出21:22; 民35:31)31 Ако волът прободе син или дъщеря на някого, да се издаде същата присъда.32 Но ако волът прободе роб или робиня, стопанинът нека плати на господаря им тридесет сребърни сикъла и нека волът бъде убит с камъни. (出21:28; 亚11:12; 亚11:13; 太26:15; 腓2:7)33 Ако някой изкопае яма или изкопае яма, без да я покрие, и в нея падне вол или осел,34 притежателят на ямата ще заплати повредата; ще даде пари на стопанина им, а трупът ще бъде негов.35 Ако волът на някого прободе вола на друг, така че вторият вол умре, тогава да продадат живия вол и да си разделят парите от продажбата му, и трупа също да си разделят.36 Но ако се е знаело отнапред, че волът е бил бодлив, и стопанинът му не го е държал вързан, то той да възстанови жив вол за вол, а трупът ще бъде негов.