出埃及记 14

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华对摩西说:2 “你吩咐以色列人改变方向,在比·哈希录附近的海边扎营,在红海和密夺之间,对面是巴力·洗分。3 法老必定以为你们走迷了路,被困在旷野。4 我要使法老的心刚硬,使他派兵追赶你们。我要在法老和埃及军兵身上得到荣耀,好叫埃及人知道我是耶和华。”于是,以色列人依言而行。5 有人向埃及王报信,说以色列百姓逃走了。法老和他的臣仆便改变主意,说:“我们怎么可以让以色列人就这样离开我们,不再服侍我们呢?”6 法老便吩咐人预备战车,他亲自领军,7 率领埃及所有的战车,包括六百辆最精锐的战车,每辆车上都有战车长。8 耶和华使法老的心刚硬,法老就追赶毫无惧色地离开埃及的以色列人。9 埃及大军的战车骑兵倾巢而出,沿着海边追赶,在巴力·洗分对面的比·哈希录附近追上了正在那里安营的以色列人。10 以色列人看见法老大军追了上来,非常害怕,便呼求耶和华。11 他们对摩西说:“难道埃及没有坟地,要你带我们出来死在旷野吗?为什么要带我们离开埃及呢?12 我们对你说过,别管我们,就让我们服侍埃及人吧。服侍埃及人总比死在旷野好啊!”13 摩西对百姓说:“你们不用害怕,站稳了,看耶和华用什么方法解救你们。你们再也看不到你们今天看到的埃及人了。14 耶和华必为你们争战,你们要保持镇静。”15 耶和华对摩西说:“为什么向我呼求呢?吩咐以色列人往前走吧。16 你举手向海伸出手杖,把海水分开,以色列人可以从中间的干地走过去。17 我要使埃及人的心刚硬,他们会紧追不舍,跟着你们走进海底。我要在法老及其大军、战车和骑兵身上得到荣耀。18 当我在法老及其战车和骑兵身上得到荣耀时,埃及人就知道我是耶和华。”19 这时,在以色列人前面领路的上帝的天使,转到百姓后面,云柱也随着移到后面立住。20 云柱停在埃及军队和以色列人的中间,埃及军队这边一片黑暗,以色列人那边却有光,双方整夜都无法接近对方。21 摩西向海伸出手,耶和华便整夜用强劲的东风吹退海水,将海底变成干地。海水分开后,22 以色列人踏着干地走入海中,海水如两道墙立在他们左右。23 法老的军兵车马紧追不舍,都跟着下到海中。24 到了破晓时分,耶和华从云柱火柱中俯视埃及军队,扰乱他们的队伍。25 祂使他们战车的轮子脱落,难以前行。于是,埃及人说:“我们逃命吧,因为耶和华在帮助以色列人对付我们!”26 耶和华对摩西说:“你向海伸出手,使海水回流,淹没埃及军队。”27 天刚亮的时候,摩西向海伸出手,海水便复原。埃及人纷纷向岸上逃命,耶和华却使大水把他们卷回海中。28 海水回流,法老的战车和人马都淹没在大海之中,全军覆没。29 全体以色列人却在干地上走过红海,海水在他们两边筑成水墙。30 那天,耶和华就这样从埃及人手中拯救了以色列人。后来,以色列人还看见埃及人的尸体横在海边。31 以色列百姓亲眼看见耶和华怎样以大能对付埃及人,他们就敬畏耶和华,又信服祂和祂的仆人摩西。

出埃及记 14

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Тогава ГОСПОД каза на Моисей:2 Заповядай на израилтяните да завият и да се разположат на стан пред Пиаирот, между Мигодол и морето; срещу Веелсефон ще се разположите на стан близо до морето. (出13:18; 民33:7; 耶44:1)3 Защото фараонът ще каже за израилтяните: Те са се изгубили в земята; пустинята ги е затворила. (诗71:11)4 И Аз ще закоравя сърцето на фараона и той ще започне да ги преследва; но Аз ще се прославя над фараона и над цялата му войска и египтяните ще познаят, че Аз съм ГОСПОД. И израилтяните направиха така. (出4:21; 出7:3; 出7:5; 出9:16; 出14:17; 出14:18; 羅9:17; 羅9:22; 羅9:23)5 А когато египетският цар получи известие, че народът е побегнал, сърцето на фараона и служителите му се обърна против този народ и казаха: Какво е това, което направихме, че пуснахме Израил да не ни работи вече? (诗105:25)6 Затова фараонът впрегна колесницата си и събра войската си при себе си;7 взе и шестстотин бойни колесници, както и всички египетски колесници, с началници над всичките. (出15:4)8 И ГОСПОД закорави сърцето на египетския цар фараон, така че той преследваше израилтяните (защото израилтяните бяха излезли с дръзновение[1]оттам), (出6:1; 出13:9; 出14:4; 民33:3)9 и египтяните се спуснаха след тях – всички коне и колесници на фараона, конниците му и войската му, и ги настигнаха, разположени на стан близо до морето, пред Пиаирот, срещу Веелсефон. (出15:9; 书24:6)10 А когато фараонът се приближи, израилтяните видяха, че египтяните идваха след тях; и израилтяните се уплашиха много и извикаха към ГОСПОДА. (书24:7; 尼9:9; 诗34:17; 诗107:6)11 Те казаха на Моисей: Понеже нямаше гробища в Египет, затова ли ни изведе да умрем в пустинята? Защо постъпи така, че ни изведе от Египет? (诗106:7; 诗106:8)12 Не ти ли казвахме същото в Египет: Остави ни; нека работим на египтяните? Защото по-добре би било за нас да работим на египтяните, отколкото да измрем в пустинята. (出5:21; 出6:9)13 А Моисей отвърна на народа: Не се бойте; стойте и гледайте избавлението, което ГОСПОД ще извърши за вас днес; защото египтяните, които видяхте днес, ще изчезнат от погледа ви до века. (代下20:15; 代下20:17; 赛41:10; 赛41:13; 赛41:14)14 ГОСПОД ще воюва за вас, а вие бъдете спокойни. (出14:25; 申1:30; 申3:22; 申20:4; 书10:14; 书10:42; 书23:2; 代下20:29; 尼4:20; 赛30:15; 赛31:4)15 Тогава ГОСПОД каза на Моисей: Защо викаш към Мене? Кажи на израилтяните да вървят напред.16 А ти вдигни жезъла си и простри ръката си над морето, и го раздели, и израилтяните ще преминат през морето по сухо. (出7:19; 出14:21; 出14:26)17 И Аз ще закоравя сърцето на египтяните и ще влязат в морето след тях; и ще се прославя над фараона, над цялата му войска, над колесниците му и над конниците му. (出7:3; 出14:4; 出14:8)18 И когато се прославя над фараона, над колесниците му и над конниците му, египтяните ще познаят, че Аз съм ГОСПОД. (出14:4)19 Тогава ангелът Божий, който вървеше пред Израилевото множество, се вдигна и дойде зад тях; облачният стълб пред тях се вдигна и застана зад тях, (出13:21; 出23:20; 出32:34; 民20:16; 赛63:9)20 и дойде между Египетското и Израилевото множество; за едните беше тъмен облак, а на другите светеше през нощта, така че едните не се приближиха до другите през цялата нощ. (赛8:14; 林后4:3)21 И така, Моисей протегна ръката си над морето; и ГОСПОД предизвика оттеглянето на морето цялата онази нощ от силен източен вятър и в морето се яви суша, и водите се раздвоиха. (出14:16; 出15:8; 书3:16; 书4:23; 尼9:11; 诗66:6; 诗74:13; 诗106:9; 诗114:3; 赛63:12)22 Така израилтяните влязоха сред морето по сухо; и водите бяха за тях преграда от дясната и от лявата им страна. (出14:29; 出15:19; 民33:8; 诗66:6; 诗78:13; 赛63:13; 哈3:10; 林前10:1; 來11:29)23 А египтяните, всички коне на фараона, колесниците и конниците му – като ги подгониха, влязоха след тях сред морето.24 Но в утринната стража ГОСПОД погледна от огнения и облачния стълб към египетската войска и смути войската на египтяните; (诗77:17)25 Той извади колелата от колесниците им и те се теглеха мъчно, така че египтяните казаха: Да бягаме от Израил, защото Йехова воюва за тях против египтяните. (出14:14)26 Тогава ГОСПОД каза на Моисей: Протегни ръката си над морето, за да се върнат водите върху египтяните, върху колесниците им и върху конниците им. (出14:16)27 И така, Моисей протегна ръката си над морето и призори морето се върна на мястото си; а като бягаха египтяните пред него, ГОСПОД помете египтяните сред морето. (出15:1; 出15:7; 申11:4; 书4:18; 尼9:11; 诗78:53; 來11:29)28 Защото водите се върнаха на мястото си и покриха колесниците, конниците и цялата фараонова войска, която беше влязла след тях в морето; не остана нито един войник от тях. (诗106:11; 哈3:8; 哈3:13)29 А израилтяните минаха през морето по сухо; и водите бяха за тях преграда от дясната и от лявата им страна. (出14:22; 诗77:20; 诗78:52; 诗78:53)30 Така в онзи ден ГОСПОД избави Израил от ръката на египтяните; и израилтяните видяха египтяните мъртви по морския бряг. (诗58:10; 诗59:10; 诗106:8; 诗106:10)31 Израил видя онова велико дело, което ГОСПОД извърши над египтяните; и народът се уплаши от ГОСПОДА и повярваха в ГОСПОДА и на слугата Му Моисей. (出4:31; 出19:9; 诗106:12; 约2:11; 约11:45)