使徒行传 8

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 当时,扫罗也赞成杀死司提凡。从那天起,耶路撒冷的教会开始遭到极大的迫害。除了使徒之外,门徒都分散到犹太和撒玛利亚各地。2 有些虔诚人将司提凡埋葬了,为他大声痛哭。3 扫罗却在摧毁教会,他挨家挨户搜寻,把男女信徒抓进监里。4 但那些逃往各地的信徒逃到哪里,就将福音传到哪里。5 腓利来到撒玛利亚城宣讲基督。6 城里的人耳闻目睹他所行的神迹,都聚精会神地听他讲道。7 当时有许多人被污鬼附身,那些污鬼大声喊叫着被赶了出来。还有不少瘫子和瘸子也被医好了。8 城里洋溢着欢乐的气氛。9 有个名叫西门的术士,向来妄自尊大,曾用邪术使撒玛利亚人惊奇不已。10 无论贵贱,众人都听从他,称他为“上帝的大能者”。11 他们听从他,因为他长期用邪术迷惑他们。12 后来,他们相信了腓利传的有关上帝的国度和耶稣基督的福音,男男女女都接受了洗礼。13 西门本人也信了基督,接受了洗礼,并常常追随腓利左右。腓利所行的神迹奇事令他非常惊奇。14 耶路撒冷的使徒听说撒玛利亚人接受了上帝的道,就派彼得和约翰去那里。15 二人到了,为那些信徒祷告,好让他们领受圣灵,16 因为他们只是奉耶稣的名受了洗,圣灵还没有降在他们身上。17 使徒把手按在他们身上,他们就领受了圣灵。18 西门看见使徒把手一按在人身上,就有圣灵赐下来,便拿钱给使徒,19 说:“请把这能力也给我吧,以便我把手按在谁身上,就使谁领受圣灵。”20 彼得责备他说:“你和你的钱都一同毁灭吧!因为你以为可以用钱买上帝的恩赐!21 你在上帝面前心术不正,休想在我们的事工上有份。22 你要悔改,离弃邪恶,向主祷告,或许主会赦免你心中的邪念。23 我看得出你正因为嫉妒而心里充满了苦涩,被罪恶捆绑。”24 西门说:“请为我求求主,免得我遭受你们所说的刑罚。”25 彼得和约翰为主做见证,传讲主的道。之后,他们启程回耶路撒冷,沿途又在撒玛利亚各村庄传扬福音。26 有一天,主的天使对腓利说:“起来,向南走,往耶路撒冷通往迦萨的路去。”那条路很荒凉。27 腓利立刻动身,结果在那条路上遇见一个埃塞俄比亚的太监。他是埃塞俄比亚女王甘大基手下的重臣,负责管理国库。他刚从耶路撒冷参加敬拜回来,28 正坐在车上诵读以赛亚先知的书。29 圣灵吩咐腓利:“赶上去,贴近那辆马车!”30 腓利跑上前,听见太监在诵读以赛亚先知的书,就问:“你明白所读的经文吗?”31 他说:“没有人为我解释,我怎能明白呢?”他就请腓利上车和他一起坐。32 他刚才念的那段经文是: “祂默然不语, 像被人牵去宰杀的羔羊, 又如在剪毛人手下一声不吭的绵羊。33 祂忍受耻辱, 无人为祂主持公道, 谁能明白那个世代呢? 因为祂的生命竟然被夺去。”34 太监问腓利:“请问先知是在说谁?在说他自己还是在说别人?”35 腓利就从这段经文入手向他传耶稣的福音。36 他们往前走的时候,经过一处有水的地方,太监说:“你看,这里有水,我可以在这里接受洗礼吗?”37 腓利说:“只要你全心相信,当然可以。”太监说:“我相信耶稣基督是上帝的儿子!”38 于是,太监吩咐停车,二人一同下到水里,腓利为他施洗。39 他们从水里上来时,主的灵把腓利带走了。太监看不见腓利了,就继续前行,满心欢喜。40 后来,腓利出现在亚锁都。他走遍那里,在各城各乡传扬福音,直到凯撒利亚。

使徒行传 8

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А Савел одобряваше убиването му. И в същия ден се повдигна голямо гонение против църквата в Йерусалим; и те всички, с изключение на апостолите, се разпръснаха по юдейските и самарийските околии. (徒7:58; 徒11:19; 徒22:20)2 И някои благочестиви човеци погребаха Стефан и ридаха за него твърде много. (创23:2; 创50:10; 撒下3:31)3 А Савел опустошаваше църквата, като влизаше във всяка къща и извличаше мъже и жени, и ги пращаше в тъмница. (徒9:1; 徒22:4; 徒26:10; 林前15:9; 加1:13)4 А тези, които се бяха разпръснали, обикаляха и разгласяваха благовестието.5 Така Филип слезе в град Самария и им проповядваше Христос. (徒6:5)6 И множествата единодушно внимаваха в това, което Филип им говореше, като слушаха всичко и виждаха знаменията, които вършеше.7 Защото нечистите духове, като викаха със силен глас, излизаха от мнозина, обладани от тях; и мнозина парализирани и куци бяха изцелени, (可16:17)8 така че настана голяма радост в онзи град.9 А имаше отпреди това в града един човек на име Симон, който, като представяше себе си за някаква велика личност, правеше магии и смайваше населението на Самария. (徒5:36; 徒13:6)10 Той привличаше вниманието на всички, от малък до голям, и хората казваха: Този е така наречената велика Божия сила.11 И внимаваха в неговите думи, понеже доста време ги беше учудвал с магиите си.12 Но когато повярваха на Филип, който благовестваше Божието царство и името на Исус Христос, кръщаваха се мъже и жени. (徒1:3)13 И самият Симон повярва и като се кръсти, постоянно придружаваше Филип и се удивляваше, като гледаше, че стават знамения и велики дела.14 А апостолите, които бяха в Йерусалим, като чуха, че Самария приела Божието учение, пратиха им Петър и Йоан,15 които, като слязоха, помолиха се за тях, за да приемат Святия Дух; (徒2:38)16 защото Той не беше слязъл още на нито един от тях; а само бяха кръстени в името на Исус Христос. (太28:19; 徒2:38; 徒10:48; 徒19:2; 徒19:5)17 Тогава апостолите полагаха ръце на тях и те приемаха Святия Дух. (徒6:6; 徒19:6; 來6:2)18 А Симон, като видя, че с полагането на апостолските ръце се даваше Святият Дух, предложи им пари, като казваше:19 Дайте и на мене тази сила, така че на когото положа ръце, да приема Святия Дух.20 А Петър му каза: Парите ти да погинат заедно с тебе, защото си помислил да придобиеш Божия дар с пари. (王下5:16; 太10:8; 徒2:38; 徒10:45; 徒11:17)21 Ти нямаш нито участие, нито дял в тази работа, защото сърцето ти не е право пред Бога.22 Затова покай се от това твое нечестие и моли се на Господа дано ти се прости този помисъл на сърцето ти; (但4:27; 提后2:25)23 понеже виждам, че си изпълнен с горчива жлъч и си вързан в неправда. (申29:18; 來12:15)24 А Симон отговори: Молете се вие на Господа за мене, да не ме постигне нищо от онова, което казахте. (创20:7; 创20:17; 出8:8; 民21:7; 王上13:6; 伯42:8; 雅5:16)25 А те, след като засвидетелстваха и разгласяваха Господнето учение, се върнаха в Йерусалим, като по пътя проповядваха благовестието в много самарийски села.26 А ангел от Господа говор на Филип: Стани, тръгни на юг, по пътя, който слиза от Йерусалим през пустинята за Газа.27 И той стана и отиде. И, ето, човек от Етиопия, евнух, велможа на етиопската царица Кандакия, който беше поставен над цялото съкровище и беше дошъл в Йерусалим да се поклони, (王上8:41; 番3:10; 约12:20)28 на връщане седеше в колесницата си и четеше книгата на пророк Исая.29 А Духът каза на Филип: Приближи се и придружи тази колесница.30 И Филип се завтече и го чу, като четеше книгата на пророк Исая, и каза: Ами разбираш ли каквото четеш?31 А той отговори: Как да разбера, ако не ме упъти някой? И помоли Филип да се качи и да седне при него.32 А мястото от Писанието, което четеше, беше това: „Като овца бе заведен на клане; и както агне пред стригача си не издава глас, така не отвори устата Си. (赛53:7; 赛53:8)33 В унижение Той бе лишен от правосъдие, а Неговия род – кой ще опише? Защото животът Му се отнема от земята.“34 И евнухът заговори и каза на Филип: Кажи ми, моля ти се, за кого казва това пророкът – за себе си или за някой друг?35 А Филип отвори уста и като започна от това писание, благовести му Исус. (路24:27; 徒18:28)36 И като вървяха по пътя, стигнаха до вода; и евнухът каза: Ето, вода; какво ми пречи да се кръстя? (徒10:47)37 И Филип каза: Ако вярваш с цялото си сърце, можеш. А той отговори: Вярвам, че Исус Христос е Божият Син. (太16:16; 太28:19; 可16:16; 约6:69; 约9:35; 约9:38; 约11:27; 徒9:20; 约一4:15; 约一5:5; 约一5:13)38 Тогава заповяда да се спре колесницата; и двамата – Филип и евнухът, влязоха във водата; и той го кръсти.39 А когато излязоха от водата, Господният Дух грабна Филип; и евнухът вече не го видя и радостен продължи пътя си. (王上18:12; 王下2:16; 结3:12; 结3:14)40 А Филип се озова в Азот; и като преминаваше, проповядваше благовестието по всички градове, докато стигна в Цезарея.