使徒行传 23

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 保罗注视着公会的人,说:“弟兄们,我在上帝面前行事为人一向问心无愧。”2 大祭司亚拿尼亚一听,就命那些站在旁边的人打保罗的嘴。3 保罗对亚拿尼亚说:“你这伪君子[1],上帝要击打你!你坐在那里不是应当依法审问我吗?你怎么违法叫人打我?”4 站在旁边的人说:“你竟敢辱骂上帝的大祭司?”5 保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司。我知道圣经上说,‘不可咒诅百姓的官长。’”6 保罗发现他们一些是法利赛人,一些是撒都该人,就在公会中高声说:“弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我因为盼望死人复活,才在这里受审!”7 这句话立刻引起法利赛人和撒都该人之间的争论,公会分成了两派。8 因为撒都该人认为没有复活,也没有天使和灵,而法利赛人认为这些都有。9 众人大声喧嚷,有几个法利赛派的律法教师站起来争辩说:“我们找不出这人有什么错处,也许真的有灵或天使跟他说过话。”10 争论越来越激烈,千夫长怕保罗会被他们扯碎了,就派人把他从人群中救出来,带回军营。11 当天晚上,主站在保罗身旁对他说:“要勇敢!正如你在耶路撒冷为我做了见证,你也必须在罗马为我做见证。”12 天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”13 有四十多人参与了这个阴谋。14 他们去见祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗不吃饭。15 请你们和公会出面通知千夫长,请他把保罗押到你们这里来,就说要进一步审讯他。我们准备在他到达之前杀掉他!”16 保罗的外甥听到这一阴谋,就去军营通知保罗。17 保罗请来一位百夫长,说:“请赶快带这青年去见千夫长,他有要事禀告!”18 百夫长领那青年去见千夫长,说:“那囚犯保罗叫我带这青年来,说有要事禀告。”19 千夫长就拉着那青年的手走到一旁,私下问他:“你有什么事要告诉我?”20 他说:“那些犹太人约好了,要请求你明天带保罗到公会受审,假装要详细审问他的事。21 你不要答应他们,因为他们有四十多个人会埋伏在半路,并且还起誓说,‘不杀保罗就不吃不喝’。他们现在已经准备就绪,就等你答应了。”22 千夫长听后,就叫他回去,并叮嘱道:“你向我禀告的事,不要告诉别人。”23 于是,千夫长召来两名百夫长,吩咐道:“预备二百名步兵、七十名骑兵、二百名长枪手,今晚九时出发去凯撒利亚。24 要给保罗预备坐骑,护送他安全抵达腓利斯总督那里。”25 千夫长写了公文给腓利斯总督,内容如下:26 “克劳狄·吕西亚敬问腓利斯总督大人安。27 这人被犹太人抓住,险些被他们杀害。我得知他是罗马公民,便带兵去救了他。28 为了弄清楚他们控告他的缘由,我押他到犹太人的公会受审,29 发现他被控告与他们的律法有关,他并没有犯该被监禁或处死的罪。30 我得知有人准备暗杀他,便立即护送他到你那里,并通知他的控告者去你那里告他。”31 军兵奉命行事,连夜护送保罗到安提帕底。32 第二天,由骑兵继续护送,其余军兵返回军营。33 他们到了凯撒利亚,将公文呈交总督,把保罗交给他。34 总督看过公文,便问保罗是哪省的人,得知保罗是基利迦人,就说:35 “等告你的人来了,我会审理你的案子。”于是下令把保罗关在希律的王府里。

使徒行传 23

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 И Павел насочи поглед към Синедриона и каза: Братя, до този ден съм живял пред Бога със съвършено чиста съвест. (徒24:16; 林前4:4; 林后1:12; 林后4:2; 提后1:3; 來13:18)2 А първосвещеникът Анания заповяда на стоящите до него да го ударят по устата. (王上22:24; 耶20:2; 约18:22)3 Тогава Павел му каза: Бог ще удари тебе, стена варосана; и ти си седнал да ме съдиш по закона, а в нарушение на закона заповядваш да ме ударят! (利19:35; 申17:10; 申25:1; 申25:2; 太23:27; 约7:51)4 А стоящите наоколо казаха: Божия първосвещеник ли хулиш?5 И Павел каза: Не знаех, братя, че той е първосвещеник, защото е писано: „Да не злословиш началника на рода си.“ (出22:28; 传10:20; 彼后2:10; 犹1:8)6 А когато Павел позна, че едната част са садукеи, а другите фарисеи, извика в Синедриона: Братя, аз съм фарисей, син на фарисеи; съдят ме поради надеждата и учението за възкресението на мъртвите. (徒24:15; 徒24:21; 徒26:5; 徒26:6; 徒28:20; 腓3:5)7 И когато каза това, възникна разпра между фарисеите и садукеите; и събранието се раздели.8 Защото садукеите казват, че няма възкресение, нито ангел, нито дух; а фарисеите признават и двете. (太22:23; 可12:18; 路20:27)9 И така възникна голяма глъчка; и някои книжници от фарисейската страна станаха и се препираха, като казваха: Никакво зло не намерихме у този човек; и какво да направим, ако му е говорил дух или ангел? (徒5:39; 徒22:7; 徒22:17; 徒22:18; 徒25:25; 徒26:31)10 И понеже разпрата стана голяма, хилядникът, боейки се да не би да разкъсат Павел, заповяда на войниците да слязат и да го грабнат отсред тях, и да го заведат в крепостта.11 А през следващата нощ Господ застана до него и каза: Дерзай, защото както си свидетелствал за Мене в Йерусалим, така трябва да свидетелстваш и в Рим. (徒18:9; 徒19:21; 徒27:23; 徒27:24)12 И като се разсъмна, юдеите направиха заговор, обвързаха се с клетва и казаха, че няма да ядат, нито да пият, докато не убият Павел. (徒23:21; 徒23:30; 徒25:3)13 Тези, които направиха този заговор, бяха повече от четиридесет души.14 Те дойдоха при главните свещеници и старейшините и казаха: Обвързахме се с клетва – да не вкусим нищо, докато не убием Павел.15 А сега вие със Синедриона заявете на хилядника да го доведе долу при вас, уж че искате да разучите по-точно неговото дело; а ние, преди той да наближи, сме готови да го убием.16 Но Павловият сестреник, като ги завари, чу заговора и влезе в крепостта, и съобщи на Павел.17 Тогава Павел повика един от стотниците и му каза: Заведи това момче при хилядника, защото има да му съобщи нещо.18 И той го взе, заведе го при хилядника и каза: Задържаният Павел ме повика и ме помоли да доведа това момче при тебе, защото имало да ти каже нещо.19 А хилядникът го взе за ръка и като се оттегли настрана, го попита насаме: Какво има да ми съобщиш?20 А той каза: Юдеите се наговориха да те помолят да заведеш Павел утре долу в Синедриона, като че ли искат да го разпитат повече по делото му. (徒23:12)21 Но ти недей ги слуша, защото го причакват повече от четиридесет души от тях, които са се обвързали с клетва, задължавайки се да не ядат, нито да пият, докато не го убият. Те още сега са готови и чакат само да им обещаеш.22 И така, хилядникът остави момчето да си отиде, като му заръча: На никого да не кажеш, че си ми съобщил това.23 Тогава повика двама от стотниците и им каза: Пригответе двеста пехотинци, седемдесет конници и двеста копиеносци да заминат за Цезарея в третия час на нощта.24 Пригответе и добиче, на което да качат Павел и да го отведат в безопасност до управителя Феликс.25 Той написа и писмо, което имаше следното съдържание:26 От Клавдий Лисий до негово превъзходителство управителя Феликс: Поздрав!27 Този човек беше хванат от юдеите, които щяха да го убият; но аз пристигнах с войниците и го избавих, понеже научих, че бил римлянин. (徒21:32; 徒21:33; 徒24:7)28 И като поисках да разбера причината, поради която го обвиняваха, заведох го долу в техния Синедрион; (徒22:30)29 и намерих, че го обвиняват по въпроси от техния закон; нямаше обаче никакво обвинение в нещо, достойно за смърт или окови. (徒18:15; 徒25:19; 徒26:31)30 И понеже ми обадиха, че щяло да има заговор против този човек, веднага го изпратих при тебе, като заръчах и на обвинителите му да се изкажат пред тебе против него. Остани със здраве. (徒24:8; 徒24:20; 徒25:5)31 И така, войниците, според дадената им заповед, взеха Павел и го заведоха през нощта в Антипатрида.32 И на сутринта оставиха конниците да отидат с него, а те се върнаха в крепостта.33 А конниците, като влязоха в Цезарея и връчиха писмото на управителя, представиха му и Павел.34 А като го прочете, управителят го попита от коя област е; и като разбра, че е от Киликия, каза: (徒21:39)35 Ще те изслушам, когато дойдат и обвинителите ти. И заповяда да го пазят в преторията на Ирод. (太27:27; 徒24:1; 徒24:10; 徒25:16)