使徒行传 22

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 “各位父老兄弟,请听我解释!”2 在场的人听见保罗讲的是希伯来话,更加安静了。保罗说:3 “我是犹太人,生于基利迦的大数,在耶路撒冷长大,曾在迦玛列门下严格地按着我们祖先的律法接受教育,像你们今日一样热心事奉上帝。4 我曾经把信奉这道的男女信徒抓进监狱,迫害他们,置他们于死地。5 大祭司和众长老都可以为我作证。我还拿着他们写给大马士革的犹太人的信去拘捕那里的信徒,押回耶路撒冷受刑。6 “当我快到大马士革的时候,大约中午时分,突然从天上有一道强光四面照着我。7 我就扑倒在地,听见有声音对我说,‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’8 我回答说,‘主啊,你是谁?’他说,‘我就是你迫害的拿撒勒人耶稣!’9 我的同伴虽然也看见那道强光,却听不懂那位说话者的声音。10 接着我又问,‘主啊!我该怎么办?’主说,‘起来,到大马士革去,那里会有人将指派给你的事告诉你。’11 “那道耀眼的光照得我双眼失明,于是同行的人拉着我的手,带我进了大马士革。12 那里有一个严守律法的虔诚人名叫亚拿尼亚,深受当地所有犹太人的尊敬。13 他来探望我,站在我身边说,‘扫罗弟兄,重见光明吧!’就在那一刻,我抬头看见了他。14 他又说,‘我们祖先的上帝拣选了你,要你明白祂的旨意,又让你亲自看见那位公义者、听到祂的声音。15 因为你将做祂的见证人,把所见所闻告诉万民。16 现在你还等什么呢?起来求告祂的名,接受洗礼,洗净你的罪。’17 “后来,我回到耶路撒冷,在圣殿里祷告的时候,进入异象,18 看见主对我说,‘赶快离开耶路撒冷,因为这里的人不会接受你为我做的见证。’19 我说,‘主啊!他们都知道我从前搜遍各会堂,逮捕、毒打信你的人。20 当你的见证人司提凡为你流血殉道时,我自己也站在旁边赞同杀他的人,还替他们保管衣服。’21 主却对我说,‘去吧!我要差遣你到遥远的外族人那里。’”22 众人一听到这里,就高喊:“从世上除掉这样的人!他不配活着!”23 百姓咆哮着脱掉外衣,扬起尘土。24 千夫长下令把保罗押回营房,预备鞭打拷问他,要查出众人向他咆哮的缘由。25 他们把保罗绑起来正要鞭打,保罗问旁边的百夫长:“未经定罪就拷打罗马公民合法吗?”26 百夫长一听,立刻去禀告千夫长说:“你看该怎么办?这人是罗马公民。”27 千夫长就来问保罗:“告诉我,你是罗马公民吗?” 保罗说:“是的。”28 千夫长说:“我花了很多钱才当上罗马公民!” 保罗说:“我生来就是。”29 那些准备拷问保罗的士兵立刻退下了。千夫长也害怕起来,因为发现保罗是罗马公民,他却下令捆绑了保罗。30 第二天,千夫长想知道保罗被犹太人指控的真相,就为保罗松了绑,并招聚了祭司长和全公会的人,然后将保罗带来,让他站在众人面前。

使徒行传 22

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Братя и бащи, слушайте сега моята защита пред вас. (徒7:2)2 (И като чуха, че им говори на еврейски, те пазеха още по-голяма тишина; и той каза:)3 Аз съм юдеин, роден в Тарс Киликийски, а възпитан в този град при краката на Гамалиил, изучен строго в предадения от бащите ни закон. И бях ревностен за Бога, както сте и всички вие днес; (申33:3; 王下4:38; 路10:39; 徒5:34; 徒21:20; 徒21:39; 徒26:5; 羅10:2; 林后11:32; 加1:14; 腓3:5)4 и гонех до смърт последователите на това учение[1], като връзвах и предавах на затвор и мъже, и жени; (徒8:3; 徒9:1; 徒26:9; 腓3:6; 提前1:13)5 както свидетелстваха за мен и първосвещеникът, и всички старейшини, от които бях взел и писма до братята евреи в Дамаск, където отивах да закарам вързани в Йерусалим и онези, които бяха там, за да ги накажат. (路22:66; 徒4:5; 徒9:2; 徒26:10; 徒26:12)6 И когато бях на път и приближих Дамаск, около пладне внезапно блесна от небето голяма светлина около мен. (徒9:3; 徒26:12; 徒26:13)7 И паднах на земята и чух глас, който ми каза: Савле, Савле, защо Ме гониш?8 А аз отговорих: Кой си Ти, Господи? И ми каза: Аз съм Исус Назарянинът, Когото ти гониш.9 А другарите ми видяха светлината, но не чуха гласа на Този, Който ми говореше. (但10:7; 徒9:7)10 И казах: Какво да направя, Господи? И Господ ми каза: Стани, иди в Дамаск и там ще ти се каже за всичко, което ти е определено да направиш.11 И понеже от блясъка на онази светлина изгубих зрението си, другарите ми ме поведоха за ръка и така влязох в Дамаск.12 И някой си Анания, човек благочестив по закона, одобрен от всички живеещи там юдеи, (徒9:17; 徒10:22; 提前3:7)13 дойде при мен и като застана и се наведе над мене, ми каза: Брате Савле, прогледни. И аз в същия миг получих зрението си и погледнах към него.14 А той каза: Бог на бащите ни те е предназначил да познаеш Неговата воля и да видиш Праведника, и да чуеш глас от Неговата уста; (徒3:13; 徒3:14; 徒5:30; 徒7:52; 徒9:15; 徒18:9; 徒26:16; 林前11:23; 加1:12; 约一2:1)15 защото ще бъдеш свидетел за Него пред всички човеци за това, което си видял и чул. (徒4:20; 徒23:11; 徒26:16)16 И сега защо се бавиш? Стани, кръсти се и се умий от греховете си, и призови Неговото име. (徒2:38; 徒9:14; 羅10:13; 來10:22)17 И като се върнах в Йерусалим, когато се молех в храма, се отнесох духом (徒9:26; 林后12:2)18 и Го видях да ми казва: Побързай да излезеш скоро от Йерусалим, защото няма да приемат твоето свидетелство за Мен. (太10:14; 徒9:15; 徒22:14; 林前9:1; 林前15:8)19 А аз казах: Господи, те знаят, че аз затварях и биех по синагогите онези, които вярваха в Теб; (太10:17; 徒8:3; 徒22:4)20 и когато се проливаше кръвта на Твоя мъченик Стефан, и аз бях там и одобрявах, като пазех дрехите на тези, които го убиваха. (路11:48; 徒7:58; 徒8:1; 羅1:32)21 Но Той ми каза: Тръгвай, защото ще те пратя далеч между езичниците. (徒9:15; 徒13:2; 徒13:46; 徒13:47; 徒18:6; 徒26:17; 羅1:5; 羅11:13; 羅15:16; 加1:15; 加1:16; 加2:7; 加2:8; 弗3:7; 弗3:8; 提前2:7; 提后1:11)22 До тази дума го слушаха; а тогава извикаха със силен глас: Да се премахне такъв от земята, защото не е достоен да живее! (徒21:36; 徒25:24)23 И понеже те викаха, мятаха дрехите си и хвърляха прах във въздуха,24 хилядникът заповяда да го закарат в крепостта и заръча да го разпитат с бичуване, за да разбере по каква причина викат така против него.25 И когато го бяха разтегнали с ремъци, Павел каза на стотника, който стоеше там: Имате ли право да бичувате един римлянин, и то неосъден? (徒16:37)26 Като чу това, стотникът отиде да извести на хилядника, като каза: Какво правиш? Та този човек е римлянин[2]!27 Тогава хилядникът се приближи и му каза: Кажи ми, ти римлянин ли си? А той каза: Римлянин.28 Хилядникът отговори: С много пари съм добил това гражданство. А Павел каза: А аз съм се родил в него.29 Тогава тези, които щяха да го разпитват, веднага го оставиха. А хилядникът се уплаши, като разбра, че е римлянин, понеже го беше вързал.30 На сутринта, като искаше да разбере същинската причина, поради която го обвиняваха юдеите, той го развърза, заповяда да се съберат главните свещеници и целият им Синедрион, доведе Павел долу и го изправи пред тях.