以赛亚书 8

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华对我说:“你去拿块大的写字板,用通用的文字在上面写上‘玛黑珥·沙拉勒·哈施·罢斯’[1]2 我会吩咐忠信的祭司乌利亚和耶比利迦的儿子撒迦利亚为这事做见证。”3 我以赛亚与妻子同房,她就怀孕生了个儿子。耶和华对我说:“给他取名叫玛黑珥·沙拉勒·哈施·罢斯。4 因为这孩子会叫父亲母亲之前,亚述王必把大马士革的财富和撒玛利亚的战利品洗劫一空。”5 耶和华又对我说:6 “因为这些人拒绝接受我如西罗亚河缓缓流水般的温柔照顾,反倒因与利迅和利玛利的儿子结盟而欢喜,7 我要差来亚述王的军队,使他们像幼发拉底河的洪流一样汹涌而来,淹没一切水道,漫过河岸,8 席卷犹大,使整个犹大几遭灭顶之灾。他必展开双翼横扫你的土地。”愿上帝与我们同在!9 列国啊,你们必被打垮、击溃! 远方的人啊,你们要听! 整装备战吧,但你们必被击垮! 整装备战吧,但你们必被击垮!10 你们设计谋吧,但休想得逞! 你们定策略吧,但休想成功! 因为上帝与我们同在。11 耶和华大能的手按在我身上,警告我不可效法这些人。祂说:12 “他们认为是阴谋的,你们不要认为是阴谋。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。13 你们当尊万军之耶和华为圣,当敬畏祂,畏惧祂。14 祂必作人的圣所,也要作以色列和犹大的绊脚石和使人跌倒的磐石,作耶路撒冷居民的陷阱和网罗。15 许多人必被绊倒,摔得粉身碎骨;他们必被网罗缠住、捕获。”16 我的门徒啊,你们要把上帝的训诲卷起来,用印封好。17 虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。18 看啊,我和祂所赐给我的儿女在以色列是征兆。这征兆来自住在锡安山的万军之耶和华。19 有人让你们去求问那些念念有词的巫师和术士,你们不要去。你们要去求问你们的上帝,活人的事怎能求问死人呢?20 人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。21 他们必困苦,饥饿,到处流浪,并在饥饿中怒气冲冲地咒骂他们的君王,亵渎上帝。22 他们抬头望天,低头看地,看到的尽是患难、痛苦和黑暗。他们必被扔进黑暗中。

以赛亚书 8

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 И ГОСПОД ми каза: Вземи си една голяма дъска и напиши на нея с обикновени букви – За Махер-шалал-хаш-база[1]; (赛30:8; 哈2:2)2 и аз си избрах за верни свидетели свещеника Урия и Захария, Еверехиевия син. (王下16:10)3 И така, отидох при пророчицата; и тя зачена и роди син. И ГОСПОД ми каза: Наречи го Махер-шалал-хаш-баз;4 защото, преди детето да се научи да вика: „Татко мой!“ и „Майко моя!“, богатството на Дамаск и плячките на Самария ще бъдат занесени пред асирийския цар. (王下15:29; 王下16:9; 赛7:3; 赛7:16)5 И ГОСПОД ми говори пак:6 Понеже този народ се отказа от тихо течащите силоамски води и се радва за Расин и за Ромелиевия син, (尼3:15; 赛7:1; 赛7:2; 赛7:6; 约9:7)7 затова, ето, Господ извежда върху него силните и големи води на Ефрат[2], асирийския цар и цялата му слава; и като прелее всичките си канали и наводни всичките си брегове, (赛10:12)8 ще нахлуе и през Юдея, ще наводни и ще прелее, ще стигне до гуша и разперените му крила ще напълнят ширината на земята ти, Емануиле. (赛7:14; 赛30:28)9 Строшете се, народи, бъдете разломени и (чуйте всички, които сте в далечни страни!) опашете се; но ще бъдете разломени; опашете се; но ще бъдете разломени. (珥3:9; 珥3:11)10 Съветвайте се помежду си, но съветването ще се осуети; говорете дума, но тя няма да устои; защото Бог е с нас. (伯5:12; 赛7:7; 赛7:14; 徒5:38; 徒5:39; 羅8:31)11 Защото така ми говори ГОСПОД със силна ръка и ме научи да не ходя по пътя на този народ, като каза:12 Не наричайте съюз всичко, което този народ нарича съюз, и не се бойте от това, от което те се боят, нито се плашете. (赛7:2; 彼前3:14; 彼前3:15)13 ГОСПОДА на Силите – Него осветете, от Него се страхувайте и от Него треперете. (民20:12; 诗76:7; 路12:5)14 И Той ще бъде за светилище – но и за камък, о който да се спъват, и за канара, поради която да се оскърбяват двата Израилеви дома, – за мрежа и за примка на йерусалимските жители. (赛28:16; 结11:16; 路2:34; 羅9:33; 彼前2:7; 彼前2:8)15 О Него мнозина ще се спънат, ще паднат и ще се съкрушат, и в нея ще се впримчат и ще се уловят. (太21:44; 路20:18; 羅9:32; 羅11:25)16 Завържи увещанието, запечатай поуката между учениците Ми.17 И аз ще чакам ГОСПОДА, който крие лицето Си от Якововия дом, и на Него ще се надявам. (赛54:8; 哈2:3; 路2:25; 路2:38)18 Ето, аз и децата, които ми е дал ГОСПОД, сме за знамение и за предвещания в Израил от ГОСПОДА на Силите, Който обитава на хълма Сион. (诗71:7; 亚3:8; 來2:13)19 И когато ви кажат: Допитвайте се до запитвачите на зли духове и до врачовете, които шепнат и мърморят, отговорете: Не трябва ли един народ да се допита до своя Бог? Ще прибегне ли при мъртвите заради живите? (撒上28:8; 诗106:28; 赛19:3; 赛29:4)20 Нека прибегнат при закона и при свидетелството! Ако не говорят според това слово, наистина няма зазоряване за тях. (弥3:6; 路16:29)21 Те ще минат през тази земя зле притискани и изгладнели; и когато огладнеят, ще негодуват, ще злословят царя си и Бога си. И ще погледнат нагоре. (启16:11)22 После ще се взрат в земята и, ето – скръб и тъмнина, мрак на измъчване и широко разпростряла се черна нощ. (赛5:30; 赛9:1)