以赛亚书 7

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 乌西雅的孙子、约坦的儿子亚哈斯做犹大王时,亚兰王利迅和利玛利的儿子以色列王比加来攻打耶路撒冷,却无法攻破。2 亚兰和以色列结盟的消息传到犹大王那里,举国上下都吓得胆战心惊,好像林中被风吹动的树木。3 耶和华对以赛亚说:“你带着儿子施亚雅述出去,到上池水沟的尽头——通往漂布场的路上迎见亚哈斯,4 告诉他要谨慎镇定,不要害怕,不要因亚兰王利迅和利玛利的儿子的怒气而胆怯,他们不过是两个冒烟的火把头。5 亚兰王和以法莲及利玛利的儿子阴谋毁灭他,6 企图攻打并瓜分犹大,改立他比勒的儿子为王。7 但主耶和华说, “‘这阴谋必无法得逞。8 亚兰的都城是大马士革, 大马士革的首领是利迅。 六十五年之内, 以色列必亡国。9 以色列的都城是撒玛利亚, 撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。 你们信心若不坚定, 必无法坚立。’”10 耶和华又对亚哈斯说:11 “向你的上帝耶和华求个征兆吧,或显在天上,或显在阴间。”12 但亚哈斯说:“我不求,我不要试探耶和华。”13 以赛亚说:“大卫的子孙啊,你们听着!你们使人厌烦还不够吗?还要使我的上帝厌烦吗?14 所以,主会亲自给你们一个征兆,必有童贞女[1]怀孕生子并给祂取名叫以马内利[2]15 他将吃奶酪和蜂蜜,一直到他能明辨是非。16 然而,在他能明辨是非之前,你所惧怕的这二王的国土必荒废。17 “之后,耶和华必让亚述王来攻击你们。这是你全家及你的人民自以色列与犹大分裂以来从未有的日子。18 那时,耶和华的哨声一响,埃及的大军必像苍蝇一样从遥远的尼罗河飞扑而来,亚述的人马必如黄蜂一样蜂拥而至,19 遍布险峻的山谷、岩穴、一切荆棘丛和草场。20 那时,主必使用幼发拉底河对岸的亚述王来毁灭你们,就像用租来的剃刀剃光你们的头发、胡须和身上的汗毛。21 “那时,一个人将养活一头母牛和两只羊。22 因出产的奶丰富,他就有奶酪吃,境内剩下的人都将吃奶酪和蜂蜜。23 那时,本来有千株葡萄、价值千金的园子必长满荆棘和蒺藜,24 人们必带着弓箭去打猎,因为遍地长满了荆棘和蒺藜。25 你因惧怕荆棘和蒺藜,将不再去从前用锄头开垦的山地,那里将成为牧放牛羊的地方。”

以赛亚书 7

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 И в дните на Юдейския цар Ахаз, син на Йотам, Озиевия син, сирийският цар Расин и Израилевият цар Факей, Ромелиевият син, излязоха против Йерусалим, за да воюват против него; но не можаха да го завладеят. (王下16:5; 代下28:5; 代下28:6)2 Тогава известиха на Давидовия дом: Сирия се съюзи с Ефрем. И сърцето на Ахаз, и сърцето на народа му се разклатиха, както горските дървета се разклащат от вятъра.3 Тогава ГОСПОД каза на Исайя: Излез сега да посрещнеш Ахаз, ти и синът ти Сеар-Ясув[1], при края на водопровода на горния водоем, по пътя към тепавичарската нива, (王下18:17; 赛36:2)4 и му кажи: Гледай да си спокоен; не се плаши, нито се показвай малодушен поради тези две опашки на димящи главни – поради яростния гняв на Расин и Сирия, и на Ромелиевия син.5 Понеже Сирия, Ефрем и Ромелиевият син имаха лошо намерение против тебе, като казаха:6 Да излезем против Юдея и да я разорим, и да си пробием пролом в нея, и да поставим Тавиеловия син за цар над нея.7 Затова така казва Господ ЙЕХОВА: Това няма да стане, нито ще бъде. (箴21:30; 赛8:10)8 Защото главата на Сирия е Дамаск, а глава на Дамаск – Расин; и в течение на шестдесет и пет години Ефрем ще бъде съкрушен така, че вече да не е народ – (撒下8:6)9 Ефрем, чиято глава е Самария, а глава на Самария – Ромелиевият син. Ако не вярвате в това, вие няма да бъдете утвърдени. (代下20:20)10 И ГОСПОД говори още на Ахаз:11 Поискай си знамение от ГОСПОДА, твоя Бог; искай го или в дълбината, или във висината горе. (士6:36; 太12:38)12 Но Ахаз отговори: Няма да искам, нито ще изпитам ГОСПОДА.13 А Исайя каза: Слушайте сега, доме Давидов; малко нещо ли ви е да досаждате на хора, че ще досаждате и на моя Бог?14 Затова сам Господ ще ви даде знамение: Ето, девица ще зачене и ще роди син, и ще го нарече Емануил[2]. (赛8:8; 赛9:6; 太1:23; 路1:31; 路1:34)15 Сгъстено мляко и мед ще яде, когато се научи да отхвърля лошото и да избира доброто;16 защото, преди детето да се научи да отхвърля лошото и да избира доброто, тази земя, от чиито двама царе се отвращаваш ти, ще бъде изоставена. (王下15:30; 王下16:9; 赛8:4)17 ГОСПОД ще докара на тебе, на твоя народ и на бащиния ти дом такива дни, каквито не са идвали от деня, когато Ефрем се е отделил от Юда – ще докара асирийския цар. (王上12:16; 代下28:19)18 И в същия ден ГОСПОД ще призове мухите, които са в най-далечните околности на египетските реки, и пчелите, които са в асирийската земя; (赛5:26)19 и те ще дойдат и всичките ще накацат по запустелите долини и в дупките на канарите, и на всяка драка, и на всяко пасбище. (赛2:19; 耶16:16)20 В този ден Господ ще обръсне с бръснач, нает оттатък реката, асирийския цар, главата и космите на краката – даже и брадата ще смъкне. (王下16:7; 王下16:8; 代下28:20; 代下28:21; 结5:1)21 В същия ден човек, който храни крава и две овце,22 ще яде сгъстено мляко от изобилието на млякото, което ще дават; защото сгъстеното мляко и мед ще яде всеки, който е останал в страната.23 И в онзи ден всяко място, където е имало хиляда лози по хиляда сребърника, ще бъде за глогове и тръни. (赛5:6)24 Със стрели и лъкове ще дойдат хора там, защото цялата страна ще стане само глогове и тръни.25 Поради страх от глогове и тръни ти няма да дойдеш на никой хълм, копан сега с търнокоп, а ще бъде място, на което ще изпращаш говеда и което ще тъпчат овце.