以赛亚书 54

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华说:“不生育、未生养的妇人啊,要欢唱; 未曾生产的女子啊, 要高歌、欢呼; 因为没有丈夫的比有丈夫的儿女更多。2 要扩大你的帐篷, 尽量拉宽帐篷的幔子, 放长绳子,钉牢橛子。3 因为你要向左右扩展, 你的后裔要统治列国, 使荒凉的城邑重新有人居住。4 “不要惧怕,因为你不会再受羞辱; 不要怕,因为你不会再受凌辱。 你必忘记年轻时的羞辱, 不再想起寡居时的耻辱。5 因为造你的是你的丈夫, 祂名叫万军之耶和华; 救赎你的是以色列的圣者, 祂是普天下的上帝。6 耶和华要召你回来, 如同召一个遭遗弃、 心中忧伤的年轻妻子。 这是你的上帝说的。7 我丢弃了你片刻, 但我要怀着极大的怜悯接你回来。8 我盛怒之下暂时掩面不理你, 但我要以永远不变的慈爱怜悯你。 这是你的救赎主耶和华说的。9 “这就像挪亚的时代, 我怎样起誓不让挪亚时代的洪水再淹没大地, 我也照样起誓不再向你发怒, 也不再斥责你。10 大山可以挪开, 小山可以迁移, 但我的慈爱必不离开你, 我平安的约也不会更改。 这是怜悯你的耶和华说的。11 “困苦不堪、饱经风雨、 得不着安慰的城啊, 我要以彩石作你的地基, 用蓝宝石来建造你,12 用红宝石建你的城楼、 水晶造你的城门、 宝石建你的城墙。13 你的儿女都必受耶和华的训诲, 安享太平。14 你必因公义而坚立, 再不会受欺压, 也不会担惊受怕, 因为恐惧不会临近你。15 倘若有人来攻打你, 那必不是我的旨意。 攻打你的必然失败。16 看啊,是我造了扇旺炭火、 铸造合用兵器的铁匠, 是我造了毁灭者。17 为攻击你而造的兵器必不能奏效, 你必驳倒控告你的人。 这是耶和华众仆人的产业, 是我给他们的胜利[1]。 这是耶和华说的。”

以赛亚书 54

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Весели се, неплодна, която не раждаш; запей с радост и възкликни, ти, която не си била в болките на раждане; защото повече са синовете на самотната, отколкото синовете на омъжената, казва ГОСПОД. (撒上2:5; 番3:14; 加4:27)2 Уголеми мястото на шатъра си и нека разширят завесите на жилищата си; не се скъпи; продължи въжетата си и закрепи колчетата си. (赛49:19; 赛49:20)3 Защото ще се разпространиш надясно и наляво; потомството ти ще завладее народите и ще населят запустелите градове. (赛55:5; 赛61:9)4 Не бой се, защото няма да бъдеш поругана; и не се смущавай, защото няма да бъдеш посрамена; защото ще забравиш срама, който си изпитвала в младостта си, и няма вече да помниш укора, който си носила като вдовица.5 Защото твоят съпруг е Творецът ти, Чието име е ГОСПОД на Силите; и изкупителят ти е Святият Израилев, Който ще се нарече Бог на цялата земя. (耶3:14; 亚14:9; 路1:32; 羅3:29)6 Защото ГОСПОД те повика като жена, изоставена и наскърбена духом. Да! Жена, взета в младост, а после отхвърлена, казва твоят Бог. (赛62:4)7 Оставих те за малко време, но с голяма милост ще те прибера. (诗30:5; 赛26:20; 赛55:3; 赛60:10; 耶31:3; 林后4:17)8 В изобилието на гнева Си скрих лицето Си от тебе за един миг, но с вечна благост ще се смиля над тебе, казва ГОСПОД, Изкупителят ти.9 Защото за Мене това е като Ноевите води; понеже, както се заклех, че Ноевите води няма да наводнят вече земята, така се заклех, че вече няма да се разгневя на тебе, нито да те смъмря. (创8:21; 创9:11; 赛55:11; 耶31:35; 耶31:36)10 Защото, дори и да изчезнат планините и да се поместят хълмовете, пак Моята благост няма да се оттегли от теб и заветът Ми на мир няма да се промени, казва ГОСПОД, Който ти показва милост. (诗46:2; 诗89:33; 诗89:34; 赛51:6; 太5:18)11 От наскърбена, смутена, безутешна, ето, Аз ще постеля камъните ти в красиви цветове и ще положа основите ти от сапфир; (代上29:2; 启21:18)12 ще направя кулите ти от рубини, портите ти – от антракс, и цялата ти ограда – от отбрани камъни.13 Всичките ти синове ще бъдат научени от ГОСПОДА; и голям ще бъде мирът на синовете ти. (诗119:165; 赛11:9; 耶31:34; 约6:45; 林前2:10; 帖前4:9; 约一2:20)14 С правда ще се утвърдиш; далеч ще бъдеш от угнетението, защото няма да се боиш – далеч от ужасяването, защото няма да се приближи до теб.15 Ето, всички може да се съберат против теб, обаче не чрез Мене; всички онези, които се събират против тебе, ще паднат пред теб.16 Ето, Аз създадох ковача, който раздухва въглищата в огъня и изковава инструмент за работата си; Аз създадох и разорителя, за да съсипва.17 Нито едно оръжие, скроено против тебе, няма да успее; и ще победиш всеки език, който би се повдигнал против тебе в съд. Това е наследството на слугите ГОСПОДНИ и правдата им е от Мене, казва ГОСПОД. (赛45:24; 赛45:25)