以赛亚书 26

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 到那日,犹大境内的人必唱这首歌: “我们有一座坚城, 耶和华使祂的拯救成为保护我们的城墙和屏障。2 打开城门, 让忠信的公义之民进来。3 你使坚信不移的人全然平安, 因为他们信靠你。4 要永远信靠耶和华, 因为耶和华是永远屹立的磐石。5 祂贬抑高傲的人, 拆毁他们高耸的城邑, 把它们夷为平地、化为尘土,6 被困苦人的脚践踏,被贫穷人的足踩踏。”7 义人的道路是平坦的, 公正的主啊,你必修平义人所走的道路。8 耶和华啊,我们等候你, 遵从你的法令, 我们心里渴慕尊崇你的名。9 在夜间,我思慕你, 我切切地寻求你。 你在世上施行审判的时候, 世人就知道何为公义。10 你恩待恶人, 但他们仍然不学习行义。 即使在公义之地, 他们依然作恶, 全不把耶和华的威严放在眼里。11 你惩罚的手高高举起, 他们却看不见。 愿他们因看见你向你子民所发的热心而感到羞愧。 愿你为敌人预备的火烧灭他们。12 耶和华啊,你必赐我们平安, 因为我们所做的事都是你为我们成就的。13 我们的上帝耶和华啊! 在你以外曾有别的主人管辖我们, 但我们只尊崇你的名。14 他们都已死去,再不能复生, 逝去的灵魂不能回来。 因为你惩罚他们,毁灭他们, 使他们被人彻底遗忘。15 耶和华啊,你增添我们的人口, 增添我们的人口, 扩张我们的疆界, 你得到了荣耀。16 耶和华啊,我们是你的子民, 我们在危难中寻求你。 你管教我们的时候, 我们就向你祈求。17 耶和华啊,我们在你面前呼求, 如临产的妇人在阵痛中喊叫。18 我们曾怀胎,痛苦呻吟, 但产下来的却是一阵风。 我们没有给世界带来拯救, 也没有给世上带来生命。19 然而,属你的人必复活, 他们的尸体必站起来。 睡在尘土中的人必醒来欢唱! 你必使死人复活, 如清晨的甘露使大地恢复生机。20 我的百姓啊, 回到你们的房子里, 关上门躲藏一会儿, 等耶和华的愤怒平息。21 看啊,耶和华要走出祂的居所, 惩罚世上犯罪的人。 大地必不再隐藏被杀之人的尸首, 必将所流的血显露出来。

以赛亚书 26

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 В онзи ден тази песен ще бъде изпята в Юдейската земя: Имаме укрепен град; спасение ще сложи Бог за стени и подпори. (赛2:11; 赛60:18)2 Отворете портите, за да влезе праведният народ, който пази истината. (诗118:19; 诗118:20)3 Ще опазиш в съвършен мир непоколебимия ум, защото на Теб уповава.4 Уповавайте на ГОСПОДА винаги, защото ГОСПОД ЙЕХОВА е вечна канара; (赛45:17)5 защото събаря живеещите нависоко, снишава високостоещия град, снишава го дори до земята, хвърля го дори в пръстта. (赛25:12; 赛32:19)6 Кракът ще го потъпче – краката на сиромаха, стъпките на бедния.7 Пътят на праведния е прав път; пътеката на праведния Ти направляваш. (诗37:23)8 Да! В пътя на Твоите постановления, ГОСПОДИ, Те чакахме; желанието на душата ни е към Твоето име и към възпоменание за Тебе. (赛64:5)9 С душата си Те пожелах нощем. Да! От дълбочината на духа си търся Тебе в зори; защото когато Твоите постановления се изпълняват на земята, жителите на света се учат на правда. (诗63:6; 歌3:1)10 Ако бъде показана милост към нечестивия, той пак няма да се научи на правда; даже в земята на правотата ще постъпва неправедно и няма да погледне към ГОСПОДНЕТО величие. (诗143:10; 传8:12; 羅2:4)11 ГОСПОДИ, ръката Ти е издигната, но те не виждат; обаче ще видят ревността Ти за народа Ти и ще се засрамят; даже огън ще погълне враговете Ти. (伯34:27; 诗28:5; 赛5:12)12 ГОСПОДИ, Ти ще отредиш мир за нас, защото си извършил за нас и всичките ни дела.13 ГОСПОДИ, Боже наш, освен Тебе други господари са владели над нас; а само чрез Тебе ще споменаваме Твоето име. (代下12:8)14 Те са мъртви, няма да живеят; те са сенки, няма да се издигнат; защото Ти си ги наказал и изтребил, и си направил всеки спомен за тях да изчезне.15 Умножил си народа, ГОСПОДИ; умножил си народа; прославил си се; разширил си всички граници на страната.16 ГОСПОДИ, в скръбта прибегнаха към Теб, изляха тайна молитва, когато наказанието Ти беше върху тях. (何5:15)17 Както непразна жена, когато наближава времето да роди, се мъчи и вика от болка, такива станахме и ние пред Тебе, ГОСПОДИ. (赛13:8; 约16:21)18 Станахме като непразни, мъчихме се, но като че ли вятър родихме; никакво избавление не извършихме на земята, нито жителите на света паднаха пред нас.19 Твоите умрели ще оживеят; Моите мъртви тела ще възкръснат. Събудете се и запейте радостно, вие, които обитавате в пръстта, защото росата Ти е като росата по тревите и земята ще изхвърли мъртвите. (结37:1; 但12:2)20 Ела, народе Мой, влез във вътрешните си стаи и затворете вратите след себе си; скрийте се за един малък миг, докато премине гневът. (出12:22; 出12:23; 诗30:5; 赛54:7; 赛54:8; 林后4:17)21 Защото, ето, ГОСПОД излиза от мястото Си, за да накаже жителите на земята за беззаконието им; и земята ще открие попитата от нея кръв и няма да скрива вече убитите си. (弥1:3; 犹1:14)