以赛亚书 27

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 到那日,耶和华必用祂无坚不摧的利剑惩罚巨龙——那飞快、曲行的蛇。祂必杀死那海中的怪物。2 到那日,耶和华说: “你们要歌颂那佳美的葡萄园。3 我耶和华是看守它的, 我勤加浇灌, 昼夜守护, 不让人毁坏。4 我不再向它发怒。 若是发现荆棘和蒺藜, 我就对付它们, 把它们烧光。5 除非它们寻求我的庇护, 与我和好, 与我和好。”6 有一天,雅各必扎根生长, 以色列必发芽开花, 果实遍地。7 耶和华不像击打以色列的敌人那样击打以色列人。 祂不像击杀以色列的敌人那样击杀以色列人。8 祂与以色列人为敌, 使他们被掳, 驱逐他们离开本地, 用从东方刮来的暴风吹散他们。9 借此,雅各家的罪恶必得到赦免, 他们罪恶被除掉后所结的果实是: 打碎假神祭坛的石头, 推倒亚舍拉神像和香坛。10 坚城荒凉,被人遗弃, 如同旷野。 牛犊在那里吃草、躺卧, 吃光树枝上的叶子。11 树枝枯干断落, 妇女拿去作柴烧。 因为以色列人愚昧无知, 所以他们的创造主不怜悯他们, 也不向他们施恩。12 到那日,耶和华必把以色列人从幼发拉底河到埃及小河一个一个地召集起来,像人打树拾果子一样。13 到那日,号角吹响后,亚述地将要灭亡的以色列人和流散到埃及的以色列人,都必来到耶路撒冷的圣山敬拜耶和华。

以赛亚书 27

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 В онзи ден ГОСПОД с жестокия, великия и здрав Свой меч ще накаже левиатан, бързия змей. Да! Левиатан, извиващия се змей; и ще убие змея, който е в морето. (诗74:13; 诗74:14; 赛51:9; 结29:3; 结32:2)2 В онзи ден ще бъде казано: Прелестно лозе; пейте за него. (诗80:8; 赛5:1; 耶2:21)3 Аз, ГОСПОД, го пазя; всяка минута ще го напоявам; нощем и денем ще го пазя, за да не го повреди никой. (诗121:4; 诗121:5)4 Ярост няма вече в Мене; дано биха се опълчили против Мене глоговете и тръните му в бой! Щях да мина сред тях, щях да ги изгоря наведнъж. (撒下23:6; 赛9:18)5 Или нека се хване за силата Ми, за да се примири с Мене! Да! Нека се примири с Мене. (伯22:21; 赛25:4)6 В бъдещите поколения Яков ще се вкорени, Израил ще напъпи и цъфне, и те ще напълнят лицето на света с плод. (赛37:31; 何14:5; 何14:6)7 Поразил ли го е, както порази онези, които поразиха него? Или беше убит, както бяха умъртвени убитите от него?8 С мярка го наказваш Ти, когато го отхвърляш; Ти го завлече със силния Си вихър в деня на източния вятър. (伯23:6; 诗6:1; 诗78:38; 耶10:24; 耶30:11; 耶46:28; 林前10:13)9 Затова с това ще се очисти беззаконието на Яков и това ще бъде целият плод от изличаването на греха му, че той ще направи всички камъни на жертвениците като варовит камък, който се стрива на прах, така че ашерите и кумирите на слънцето няма да стоят вече прави.10 Защото укрепеният град ще запустее, заселището ще бъде напуснато и ще бъде изоставено като пустиня; там ще пасе телето и там ще си почива, и ще изпояде клончетата му. (赛17:2; 赛32:14)11 Когато клоните му изсъхнат, ще се отчупят; жените, като дойдат, ще ги изгорят, защото са неразумен народ; затова Творецът им няма да ги пожали и Създателят им няма да се смили над тях. (申32:18; 申32:28; 赛1:3; 赛43:1; 赛43:7; 赛44:2; 赛44:21; 赛44:24; 耶8:7)12 В онзи ден ГОСПОД ще отърси плода Си от стремителния Ефрат[1] до Египетския поток; и вие ще се съберете един по един, о, деца на Израил.13 И в онзи ден ще затръби голяма тръба; и загиващите в Асирийската земя, и изгонените, които са в Египетската земя, ще се кланят на ГОСПОДА на святия хълм в Йерусалим. (赛2:11; 太24:31; 启11:15)