以赛亚书 16

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 摩押人从西拉穿过旷野,来到锡安城的山, 把羊羔献给那里的掌权者。2 在亚嫩河渡口, 摩押人[1]如同被赶离巢穴的飞鸟。3 他们对犹大人说:“给我们出个主意,伸张正义吧! 请让你们的影子在正午如黑夜, 遮盖逃难的人, 不要出卖逃亡者。4 让我们这些逃难的摩押人留在你们那里, 好躲避毁灭者。” 欺压和毁灭之事终必停止, 入侵者终必从地上消失。5 那时,必有一个宝座在爱中坚立, 大卫家的人必坐在上面以信实治国, 秉公审判,速行公义。6 我们听说摩押人心骄气傲、狂妄自大, 然而他们所夸耀的都是虚假的。7 他们必为摩押哀哭, 人人都必哀哭, 为不再有吉珥·哈列设的美味葡萄饼而哀叹、悲伤。8 因为希实本的农田荒废, 西比玛的葡萄树枯萎。 各国的君王都来践踏这些上好的葡萄树。 它们的枝子曾经伸展到雅谢和旷野, 嫩枝一直蔓延到死海。9 因此,我像雅谢人一样为西比玛的葡萄树哀哭。 希实本和以利亚利啊, 我用眼泪来浇灌你们, 因为再无人为你们的果品和庄稼而欢呼了。10 肥美的田园里听不到快乐的声音, 葡萄园里也无人歌唱欢呼, 榨酒池里无人榨酒。 我已经使欢呼声止息。11 我的内心为摩押, 为吉珥·哈列设哀鸣, 好像凄凉的琴声。12 摩押人上丘坛祭拜, 却落得筋疲力尽; 在庙宇里祷告, 却毫无用处。13 以上是耶和华所说有关摩押的预言。14 现在,耶和华说:“正如一个雇工的工作年限是三年,摩押的荣耀也必在三年之内消失,那里的人民必遭藐视,残存的人必寥寥无几、软弱无力。”

以赛亚书 16

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Пращайте агнета за княза на земята – от Села[1] в земята до хълма на сионовата дъщеря. (王下3:4; 王下14:7)2 Защото, подобно на скитаща се птица, изпъдена от гнездото си, такива ще бъдат моавските дъщери при бродовете на Арнон. (民21:13)3 Съветвай се, извърши правосъдие; сред пладне направи сянката си като нощ; скрий изгнаниците, не издавай скитащия се.4 Изгнаниците ми нека бъдат преселници при тебе, Моаве; бъди им покров от разорителя; защото грабителят изчезна, разорителят престана. Потъпквачите бяха изтребени от земята.5 И с милост ще се утвърди престол; и на него ще седи с истина, в Давидовия шатър, онзи, който съди и търси правосъдие, и бърза да върши правда. (诗72:2; 诗96:13; 诗98:9; 但7:14; 但7:27; 弥4:7; 路1:33)6 Чухме за гордостта на Моав (той е много горд), за високомерието му, гордостта му и яростта му; но лъжливите му хваления са суетни. (赛28:15; 耶48:29; 番2:10)7 Затова Моав ще заридае за Моав – всички ще заридаят; ще охкате за нанизите сухо грозде на Кир-аресет, горчиво поразени. (王下3:25; 耶48:20)8 Защото нивите на Есевон и лозето на Севма са посърнали; господарите на народите счупиха отбраните му насаждения, които стигаха до Язир и се извиваха по пустинята; клоните му бяха разпрострени, минаваха през морето. (赛16:9; 赛24:7)9 Затова заедно с плача на Язир и аз ще оплача лозето на Севма; ще те измокря със сълзите си, Есевоне и Елеало, защото престана възклицанието за летните ти плодове и за жътвата ти. (赛15:4; 耶48:32)10 Отнето бе веселието и радостта от плодоносното поле и в лозята ти няма да има вече пеене, нито радостни гласове; няма да има кой да тъпче в линовете и да изстиска виното; Аз направих да престане възклицанието за гроздобера. (赛15:5; 赛24:8; 赛63:15; 耶48:33; 耶48:36)11 Затова червата ми звучат като арфа за Моав и вътрешностите ми – за Кир-арес.12 И когато Моав, уморен от високите си места, се яви и влезе в капището си да се помоли, той няма да сполучи. (赛15:2)13 Това е словото, което ГОСПОД в миналото време изговори за Моав.14 А сега ГОСПОД говори: За три години, каквито са годините на наемник, славата на Моав ще изпадне в презрение с цялото му голямо множество; и останалите ще бъдат много малко и незначителни. (赛21:16)