от Bulgarian Bible Society1Това ви казах, за да не се разколебаете във вярата си.2Ще ви отлъчат от синагогите. Идва дори време, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че изпълнява дълга си пред Бога. (Мк 13:9; Йн 9:22; Йн 12:42)3Те ще постъпят така с вас, защото не познаха нито Отец, нито Мене. (Йн 7:28; Йн 8:19; Йн 15:21; Йн 17:25)4Но ви казах това, та когато настъпи времето, да си спомните, че съм ви казал. А отначало не ви казах това, защото бях с вас.
Делото на Светия Дух
5А сега отивам при Този, който Ме е изпратил, и никой от вас не ме пита: „Къде отиваш?“6Но понеже ви казах това, скръб изпълни сърцата ви. (Йн 16:22)7Аз обаче ви казвам истината: за вас е по-добре Аз да си отида. Защото, ако не си отида, Утешителят няма да дойде при вас, а ако си отида, ще ви Го изпратя. (Йн 7:39; Йн 14:16; Йн 14:26; Йн 15:26)8И когато Той дойде, ще изобличи света за грях, за правда и за съд:9за грях, защото не вярват в Мене;10за правда, защото Аз отивам при Моя Отец и няма повече да ме виждате;11а за съд, защото князът на този свят е осъден. (Йн 12:31; Йн 14:30)12Имам още много да ви говоря, но сега не можете да го понесете.13А когато дойде Той, Духът на истината, Той ще ви упъти към пълната истина. Защото няма да говори от Себе Си, а ще говори, каквото чуе, и ще ви възвестява бъдещето. (Йн 14:17; Йн 15:26)14Той ще прослави Мене, защото от Моето ще вземе и ще ви възвестява.15Всичко, което има Отец, е Мое. Затова казах: „Той от Моето ще вземе и ще ви възвестява.“
Скръбта ще се обърне в радост
16Още малко и няма да Ме виждате. И след още малко пак ще Ме видите, защото отивам при Отец[1].“ (Йн 7:33; Йн 13:33; Йн 14:19; Йн 16:10)17Тогава някои от учениците Му се питаха помежду си: „Какво означава това, което ни каза: „Още малко и няма да Ме виждате. И след още малко пак ще Ме видите, защото отивам при Отец“?“18И си говореха: „Какво означава казаното: „Още малко“? Не знаем какво говори.“19Иисус разбра, че те искат да Го попитат, и им рече: „За това ли се питате помежду си, което казах: „Още малко и няма да Ме виждате. И след още малко пак ще Ме видите?“20Истината, истината ви казвам: вие ще плачете и ще ридаете, а светът ще се радва. Вие ще се наскърбите, но скръбта ви ще се обърне в радост.21Жената, когато ражда, има болки, защото е дошъл часът и. Но след като роди детето, от радост не помни вече мъките, защото се е родил човек на света.22Така и вие сега сте изпълнени със скръб. Но Аз пак ще ви видя и ще се зарадват сърцата ви, и вашата радост никой няма да ви я отнеме. (Йн 15:11; Йн 20:20)23В този ден вие няма да Ме питате за нищо. Истината, истината ви казвам: каквото и да поискате от Отец в Мое име, Той ще ви даде. (Йн 14:13; Йн 15:7; Йн 15:16)24Досега нищо не сте искали в Мое име. Искайте и ще получите, за да бъде радостта ви пълна. (Йн 17:13)
Иисус Христос победи света
25Всичко това ви говорих досега с притчи, но настъпва час, когато няма да ви говоря вече с притчи, а открито ще ви възвестя за Отец.26В този ден ще помолите в Мое име и не ви казвам: „Аз ще помоля Отец за вас“,27защото Сам Отец ви обича, понеже вие Ме обикнахте и повярвахте, че Аз съм излязъл от Бога. (Йн 14:21)28Излязох от Отец и дойдох на света. Сега напускам света и отивам при Отец.“ (Йн 13:3)29Неговите ученици Му казаха: „Ето сега Ти говориш открито – без никаква притча.30Сега разбираме, че знаеш всичко и няма нужда да Те пита някой. Поради това вярваме, че си излязъл от Бога.“31Иисус им отговори: „Дали вярвате сега?32Ето настъпва час, и е дошъл вече, всички да се разбягате по домовете си и Мене Сам да Ме оставите. Но Аз не съм Сам, защото Отец е с Мене. (Мк 14:27; Мк 14:50; Йн 8:29)33Това ви казах, за да имате в Мене мир. В света ще претърпите мъки, но смелост: Аз победих света.“ (Йн 14:27)
Йоан 16
Schlachter 2000
от Genfer Bibelgesellschaft1Dies habe ich zu euch geredet, damit ihr keinen Anstoß nehmt. (1 Сол 3:3)2Sie werden euch aus der Synagoge ausschließen; es kommt sogar die Stunde, wo jeder, der euch tötet, meinen wird, Gott einen Dienst zu erweisen. (Мк 13:9; Д А 26:9)3Und dies werden sie euch antun, weil sie weder den Vater noch mich kennen. (1 Кор 2:8)4Ich aber habe euch dies gesagt, damit ihr daran denkt, wenn die Stunde kommt, dass ich es euch gesagt habe. Dies aber habe ich euch nicht von Anfang an gesagt, weil ich bei euch war. (Йн 13:19)
Das Wirken des Heiligen Geistes
5Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand unter euch fragt mich: Wohin gehst du?, (Йн 7:33; Йн 13:36; Йн 16:28)6sondern weil ich euch dies gesagt habe, ist euer Herz voll Traurigkeit. (Мт 9:15)7Aber ich sage euch die Wahrheit: Es ist gut für euch, dass ich hingehe; denn wenn ich nicht hingehe, so kommt der Beistand nicht zu euch. Wenn ich aber hingegangen bin, will ich ihn zu euch senden. (Йн 7:39; Д А 1:4)8Und wenn jener kommt, wird er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und vom Gericht; (1 Кор 2:4; 1 Сол 1:5)9von Sünde, weil sie nicht an mich glauben; (Йн 3:18; Д А 2:37)10von Gerechtigkeit aber, weil ich zu meinem Vater gehe und ihr mich nicht mehr seht; (Д А 5:30; Рим 4:25; 1 Тим 3:16)11vom Gericht, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist. (Йн 12:31; Д А 3:21; Рим 2:16; Евр 2:14; Отк 20:10)12Noch vieles hätte ich euch zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht ertragen. (1 Кор 3:1)13Wenn aber jener kommt, der Geist der Wahrheit, so wird er euch in die ganze Wahrheit leiten; denn er wird nicht aus sich selbst reden, sondern was er hören wird, das wird er reden, und was zukünftig ist, wird er euch verkündigen. (Пс 25:5; Д А 21:11; 1 Кор 2:16; 1 Сол 5:4; 1 Тим 4:1; 2 Тим 2:7; 1 Йн 2:20; 2 Йн 1:1)14Er wird mich verherrlichen; denn von dem Meinen wird er nehmen und euch verkündigen. (Йн 13:32; Еф 1:17; Еф 3:8; Еф 3:18; 1 Пет 4:11; 1 Пет 4:14)15Alles, was der Vater hat, ist mein; darum habe ich gesagt, dass er von dem Meinen nehmen und euch verkündigen wird. (Мт 11:27)
Künftige Trauer und Freude der Jünger
16Noch eine kurze Zeit, und ihr werdet mich nicht sehen, und wiederum eine kurze Zeit, und ihr werdet mich sehen; denn ich gehe zum Vater. (Йн 16:10; Д А 1:3)17Da sprachen etliche seiner Jünger zueinander: Was bedeutet das, dass er sagt: Noch eine kurze Zeit, und ihr werdet mich nicht sehen, und wiederum eine kurze Zeit, und ihr werdet mich sehen, und: Ich gehe zum Vater? (Мк 9:10; Мк 9:32; Лк 9:45; Лк 18:34)18Deshalb sagten sie: Was bedeutet das, dass er sagt: Noch eine kurze Zeit? Wir wissen nicht, was er redet! (Лк 24:25)19Da erkannte Jesus, dass sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Ihr befragt einander darüber, dass ich gesagt habe: Noch eine kurze Zeit, und ihr werdet mich nicht sehen, und wiederum eine kurze Zeit, und ihr werdet mich sehen? (Мк 2:8; Лк 11:17)20Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr werdet weinen und wehklagen, aber die Welt wird sich freuen; und ihr werdet trauern, doch eure Traurigkeit soll in Freude verwandelt werden. (Пс 42:12; Екл 3:4; Ис 61:3; Мт 27:39)21Wenn eine Frau gebiert, so hat sie Traurigkeit, weil ihre Stunde gekommen ist; wenn sie aber das Kind geboren hat, denkt sie nicht mehr an die Angst, um der Freude willen, dass ein Mensch in die Welt geboren ist. (Бит 3:16; 1 Цар 2:1; Ис 26:17)22So habt auch ihr nun Traurigkeit; ich werde euch aber wiedersehen, und dann wird euer Herz sich freuen, und niemand soll eure Freude von euch nehmen. (Лк 24:52; Йн 16:6; Фил 4:4; 1 Пет 1:8)23Und an jenem Tag werdet ihr mich nichts fragen. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Was auch immer ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, er wird es euch geben! (Йн 14:13; Йн 16:13; Йн 16:25)24Bis jetzt habt ihr nichts in meinem Namen gebeten; bittet, so werdet ihr empfangen, damit eure Freude völlig wird! (Мт 7:7; Йн 15:11; Як 1:5)25Dies habe ich euch in Gleichnissen gesagt; es kommt aber die Stunde, da ich nicht mehr in Gleichnissen zu euch reden, sondern euch offen vom Vater Kunde geben werde.26An jenem Tag werdet ihr in meinem Namen bitten, und ich sage euch nicht, dass ich den Vater für euch bitten will; (Мт 18:20; Мк 16:17; Йн 14:13)27denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, weil ihr mich liebt und glaubt, dass ich von Gott ausgegangen bin. (Йн 16:30; Йн 17:8; Рим 5:8; Еф 1:5; 1 Йн 1:2; 1 Йн 3:1)28Ich bin vom Vater ausgegangen und in die Welt gekommen; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater. (Йн 1:14; Йн 13:3)29Da sagen seine Jünger zu ihm: Siehe, jetzt redest du offen und gebrauchst kein Gleichnis! (Йн 16:25)30Jetzt wissen wir, dass du alles weißt und es nicht nötig hast, dass dich jemand fragt; darum glauben wir, dass du von Gott ausgegangen bist! (Йн 21:17)31Jesus antwortete ihnen: Jetzt glaubt ihr? (Йн 20:29)32Siehe, es kommt die Stunde, und sie ist jetzt schon da, wo ihr euch zerstreuen werdet, jeder in das Seine, und mich allein lasst; aber ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir. (Пс 4:9; Екл 4:9; Мт 26:31; Мт 26:56; Йн 8:16; Йн 8:29)33Dies habe ich zu euch geredet, damit ihr in mir Frieden habt. In der Welt habt ihr Bedrängnis; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden! (Йн 14:27; Д А 14:22; Рим 8:37; Фил 4:7; Фил 4:9; 1 Йн 4:4)