Галатяни 4

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 Казвам още: наследникът, докато е невръстен, с нищо не се отличава от роб, макар да е господар на всичко.2 Той е подвластен на настойници и управители до определеното от бащата време.3 Така и ние, докато бяхме невръстни, бяхме подвластни на силите на света[1].4 Но когато се изпълни времето, Бог изпрати Своя Син, Който се роди от жена и се подчини на закона,5 за да изкупи онези, които бяха под закона, и да бъдем осиновени. (Гал 3:26)6 А понеже вие сте синове, Бог изпрати в сърцата ви Духа на Своя Син, Който вика: „Авва! Отче!“ (Рим 8:15)7 Затова не си вече роб, а син. Ако пък си син, ти си и Божий наследник чрез Христос[2].8 Преди време, когато не познавахте Бога, служехте на тези, които по естество не са богове. (1 Кор 12:2; 1 Сол 1:9; 1 Сол 4:5)9 Но сега, като познахте Бога, или по-добре, като бяхте познати от Бога, защо се връщате отново към немощните и безпомощни сили и отново искате да им служите?10 Почитате дни и месеци, времена и години. (Кол 2:16; Кол 2:20)11 Загрижен съм за вас, да не би напразно да съм се трудил помежду ви. (Фил 2:16; 1 Сол 3:5)12 Моля ви, братя, бъдете като мене, защото и аз бях като вас. Вие с нищо не ме обидихте. (1 Кор 4:16; 1 Кор 11:1)13 Знаете, че когато ви благовестих за първи път, бях останал поради телесна болест.14 И въпреки това мое[3] телесно изпитание вие не ме презряхте и не се погнусихте, но ме приехте като Божий ангел, като Иисус Христос. (Мт 10:40)15 Колко въодушевени бяхте тогава! Уверявам ви, че ако можеше, очите си щяхте да извадите и да ми ги дадете.16 Нима сега ви станах враг, като ви говоря истината?17 Онези се стремят към вас не за добро; те искат да ви отлъчат от мене, за да се стремите вие към тях. (Гал 1:7)18 Добре е да се стремите към доброто винаги, а не само когато съм сред вас.19 Деца мои, аз отново изпитвам родилни мъки за вас, докато във вас бъде изобразен Христос. (1 Кор 4:14; 1 Сол 2:7)20 Бих искал сега да бъда помежду ви и да ви говоря с друг глас, защото не зная какво да направя за вас.21 Кажете ми вие, които желаете да се подчинявате на закона: не се ли вслушвате в закона?22 Защото е писано: Авраам имаше двама синове, един от робинята, а друг от свободната. (Бит 16:15; Бит 21:2)23 Но този, който беше от робинята, се роди само според природата, а който беше от свободната – според Божие обещание. (Бит 17:16; Рим 9:7)24 Това е казано иносказателно. Това са двата завета. Единият е от Синайската планина и се ражда за робство. Той е Агар,25 понеже Агар означава планината Синай в Арабия и съответства на сегашния Йерусалим, който живее в робство с децата си.26 А небесният Йерусалим е свободен: той е майка на всички ни[4].27 Защото е писано: „Ликувай, неплодна, която не си раждала, ликувай от радост и възкликни ти, която не си се превивала от родилни болки, защото синовете на самотната са много повече от синовете на омъжената.“ (Ис 54:1)28 Ние[5] пък, братя, сме[6] като Исаак – деца на обещание.29 Но както тогава роденият само според природата преследваше родения чрез Духа, така е и сега.30 А какво казва Писанието? Изпъди робинята и сина и, защото синът на робинята не бива да бъде наследник заедно със сина на свободната. (Бит 21:9)31 Затова, братя, не сме деца на робинята, а на свободната.

Галатяни 4

Schlachter 2000

от Genfer Bibelgesellschaft
1 Ich sage aber: Solange der Erbe unmündig ist, besteht zwischen ihm und einem Knecht kein Unterschied, obwohl er Herr aller Güter ist; (Гал 4:4)2 sondern er steht unter Vormündern und Verwaltern bis zu der vom Vater festgesetzten Zeit.3 Ebenso waren auch wir, als wir noch unmündig waren, den Grundsätzen der Welt als Knechte unterworfen. (Д А 15:10; Кол 2:8; Кол 2:20; Евр 9:10)4 Als aber die Zeit erfüllt war, sandte Gott seinen Sohn, geboren von einer Frau und unter das Gesetz getan, (Мк 1:15; Лк 2:21; Лк 2:27; Йн 3:16)5 damit er die, welche unter dem Gesetz waren, loskaufte, damit wir die Sohnschaft empfingen. (1 Пет 1:18; 1 Йн 3:1)6 Weil ihr nun Söhne seid, hat Gott den Geist seines Sohnes in eure Herzen gesandt, der ruft: Abba, Vater! (Рим 8:15)7 So bist du also nicht mehr Knecht, sondern Sohn; wenn aber Sohn, dann auch Erbe Gottes durch Christus. (Рим 8:17)8 Damals aber, als ihr Gott nicht kanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht Götter sind. (Ер 16:20; 1 Кор 8:4; Еф 2:12; 1 Сол 4:5; 2 Сол 1:8)9 Jetzt aber, da ihr Gott erkannt habt, ja vielmehr von Gott erkannt seid, wieso wendet ihr euch wiederum den schwachen und armseligen Grundsätzen zu, denen ihr von Neuem dienen wollt? (Йн 17:3; 1 Кор 8:3; 2 Тим 2:19)10 Ihr beachtet Tage und Monate und Zeiten und Jahre.[1] (Кол 2:16)11 Ich fürchte um euch, dass ich am Ende vergeblich um euch gearbeitet habe. (1 Сол 3:5)12 Werdet doch wie ich, denn ich bin wie ihr! Ich bitte euch, ihr Brüder! Ihr habt mir nichts zuleide getan; (2 Кор 6:13; Флм 1:8)13 ihr wisst aber, dass ich euch in Schwachheit des Fleisches zum ersten Mal das Evangelium verkündigt habe. (Д А 16:6; 1 Кор 2:2)14 Und meine Anfechtung in meinem Fleisch habt ihr nicht verachtet oder gar verabscheut, sondern wie einen Engel Gottes nahmt ihr mich auf, wie Christus Jesus. (1 Цар 29:9; Мал 2:7; Мт 10:40)15 Was war denn eure Glückseligkeit? Denn ich gebe euch das Zeugnis, dass ihr wenn möglich eure Augen ausgerissen und mir gegeben hättet.16 Bin ich also euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit sage? (Йн 5:33; Йн 8:45)17 Sie eifern um euch nicht in edler Weise, sondern wollen euch ausschließen, damit ihr um sie eifert. (Д А 20:30; Фил 1:15; Фил 1:17)18 Das Eifern ist aber gut, wenn es für das Gute geschieht, und zwar allezeit, nicht nur, wenn ich bei euch anwesend bin. (Гал 6:9; Фил 2:12)19 Meine Kinder, um die ich noch einmal Geburtswehen leide, bis Christus in euch Gestalt gewinnt (Рим 8:29; 2 Кор 13:5; Кол 1:27; 1 Йн 2:1; 1 Йн 2:18; 1 Йн 2:28)20 — wie gerne wollte ich jetzt bei euch sein und in anderem Ton zu euch reden, denn ich weiß nicht, woran ich mit euch bin! (Гал 4:11)21 Sagt mir, die ihr unter dem Gesetz sein wollt: Hört ihr das Gesetz nicht? (1 Кор 9:20)22 Es steht doch geschrieben, dass Abraham zwei Söhne hatte, einen von der [leibeigenen] Magd, den anderen von der Freien. (Бит 16:15; Бит 21:2)23 Der von der Magd war gemäß dem Fleisch geboren, der von der Freien aber kraft der Verheißung. (Бит 17:19; Рим 9:7)24 Das hat einen bildlichen Sinn: Dies sind nämlich die zwei Bündnisse; das eine vom Berg Sinai, das zur Knechtschaft gebiert, das ist Hagar. (Неем 9:13; Гал 5:1; Евр 12:18)25 Denn »Hagar« bedeutet den Berg Sinai in Arabien und entspricht dem jetzigen Jerusalem, und es ist in Knechtschaft samt seinen Kindern. (Вт 33:2; Пс 68:9; Пс 68:18)26 Das obere Jerusalem aber ist frei, und dieses ist die Mutter von uns allen. (Евр 12:22; Отк 3:12)27 Denn es steht geschrieben: »Freue dich, du Unfruchtbare, die du nicht gebierst; brich in Jubel aus und jauchze, die du nicht in Wehen liegst, denn die Vereinsamte hat mehr Kinder als die, welche den Mann hat«.[2] (Ис 54:1)28 Wir aber, Brüder, sind nach der Weise des Isaak Kinder der Verheißung. (Рим 4:16; Гал 3:29; Гал 4:23)29 Doch gleichwie damals der gemäß dem Fleisch Geborene den gemäß dem Geist [Geborenen] verfolgte, so auch jetzt. (Бит 21:9; Йн 15:19)30 Was aber sagt die Schrift? »Treibe die Magd hinaus und ihren Sohn! Denn der Sohn der Magd soll nicht erben mit dem Sohn der Freien«.[3] (Бит 21:10; Йн 8:35)31 So sind wir also, Brüder, nicht Kinder der [leibeigenen] Magd, sondern der Freien. (Гал 4:26)