Йоан 1

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 В началото[1] беше Словото; и Словото беше у Бога; и Словото беше Бог. (Бит 1:1; Йн 10:30; Йн 10:38; Йн 14:10; 1 Йн 1:1)2 То беше в началото у Бога.3 Всичко беше сътворено чрез Него; и без Него не е станало нищо от онова, което е станало. (Пс 33:6; Пс 33:9; Кол 1:16; Евр 1:2; Евр 11:3)4 У Него беше животът, и животът беше светлината на човеците. (Йн 5:26; Йн 8:12; Йн 12:46; Йн 14:6; 1 Йн 1:2)5 И светлината свети в мрака; и мракът не я обзе.6 Имаше един човек на име Йоан, изпратен от Бога. (Мт 3:1; Мк 1:4; Лк 3:2)7 Той дойде за свидетелство, за да свидетелства за светлината, тъй че всички да повярват чрез него. (Йн 1:19; Йн 1:34; Йн 5:33)8 Той не беше светлината, но беше изпратен да свидетелства за светлината.9 Съществуваше тази истинска светлина, която дойде в света и просветлява всеки човек[2]. (Йн 3:19; Йн 11:27; Йн 18:37)10 Словото беше в света и светът бе създаден чрез Него, но светът не Го позна[3]. (Йн 14:17; Йн 17:25)11 То дойде при Своите Си, но Своите не Го приеха.12 А на онези, които Го приеха и повярваха в Неговото име, Той им даде възможност да станат Божии деца. (1 Йн 3:1)13 Те не се родиха от кръвта на земни родители, нито от плътско желание, нито от мъжко желание, но от Бога. (Йн 3:5; 1 Йн 5:1)14 И Словото стана плът и живя между нас, пълно с благодат и истина. И ние видяхме славата Му, слава на Единородния от Отца. (Йн 11:40; Йн 17:24)15 Йоан свидетелстваше за Него и гръмко възвестяваше: „Този е, за Когото казах: „Той идва след мене, но ме превъзхожда, понеже съществуваше преди мене“.“ (Йн 1:30)16 От Неговата Божествена пълнота всички ние получихме благодат след благодат,17 защото Законът беше даден чрез Мойсей, а благодатта и истината дойдоха чрез Иисус Христос.18 Никой никога не е видял Бога. Единородният Син[4], Който е у Отец[5], Той ясно Го разкри. (Мт 11:27; Йн 3:13; Йн 6:46; 1 Йн 4:12)19 Ето това е свидетелството на Йоан, когато юдеите изпратиха свещеници и левити от Йерусалим да го попитат: „Ти кой си?“ (Мт 3:1; Мк 1:1; Лк 3:1)20 Той изповяда и не отказа да отговори, а заяви: „Аз не съм Христос.“ (Йн 3:28)21 Тогава го попитаха: „Кой си ти? Илия ли си?“ Йоан им отговори: „Не съм.“ Пак попитаха: „Ти ли си Пророкът?“ А той отговори: „Не съм.“ (Вт 18:15; Мал 3:23; Мк 6:15; Мк 8:28)22 И го запитаха: „Кажи кой си, за да дадем отговор на онези, които са ни изпратили! Какво ти казваш за себе си?“23 Той рече: „Аз съм гласът на викащия в пустинята: Пригответе пътя за Господа! – както е казал пророк Исаия.“ (Ис 40:3)24 А питащите бяха изпратени от фарисеите.25 И те го попитаха: „Защо тогава кръщаваш, ако не си Христос, нито Илия, нито Пророкът?“26 Йоан им отговори: „Аз кръщавам с вода, но посред вас стои Един, Когото вие не познавате.27 Този е, Който идва след мене. Той ме превъзхожда[6] и аз не съм достоен да развържа ремъка на обувките Му.“ (Д А 13:24; Д А 19:4)28 Това стана във Витавара[7] отвъд Йордан, където Йоан кръщаваше.29 На следващия ден Йоан видя Иисус, че идва към него, и каза: „Ето Божия Агнец, Който взема греха на света. (Мт 3:13; Мк 1:9; Лк 3:21; 1 Йн 3:5)30 Този е, за Когото казах: „След мене идва Мъж, Който ме превъзхожда, защото съществуваше преди мене.“ (Йн 1:15)31 И аз не Го знаех[8], но затова дойдох да кръщавам с вода, за да стане известен на Израил.“32 Тогава Йоан свидетелстваше, като казваше: „Видях Духа да слиза от небето като гълъб и да остава над Него. (Мт 3:16; Мк 1:10; Лк 3:21)33 Аз не Го знаех, но Този, Който ме изпрати да кръщавам с вода, ми рече: „Над Когото видиш да слиза Духът и да остава върху Него, Той е, Който кръщава със Светия Дух.“ (Ис 11:2; Ис 42:1; Ис 61:1; Мт 3:11; Мк 1:8; Лк 3:16; Йн 3:34; Д А 1:5; Д А 2:33)34 И видях това и свидетелствам, че Този е Синът Божий.“35 На следващия ден Йоан пак стоеше там с двама от учениците си. (Мт 4:18; Мк 1:16)36 И когато съгледа Иисус да минава, каза: „Ето Божия Агнец!“37 Двамата ученици чуха какво каза той и последваха Иисус.38 А Иисус, като се обърна и видя, че Го следват, каза им: „Какво искате?“ Те Му отговориха: „Рави“ – което значи „Учителю“ – „къде живееш?“39 Той им отговори: „Елате и вижте.“ Те отидоха с Него и видяха къде живее. И останаха при Него през този ден. Беше около четири часа след обяд.40 Единият от двамата, които чуха за Иисус от Йоан и Го последваха, беше Андрей, братът на Симон Петър.41 Той пръв[9] намери брат си Симон и му каза: „Намерихме Месия“, което в превод значи „Христос“.42 И го заведе при Иисус. А Иисус се вгледа в него и рече: „Ти си Симон, син на Йона. Ти ще се наречеш Кифа“, което значи Петър[10]. (Мк 3:16)43 На другия ден Иисус пожела да отиде в Галилея. Той намери Филип и му каза: „Следвай Ме!“44 А Филип беше от Витсаида, от града на Андрей и Петър.45 Филип намери Натаниил и му каза: „Намерихме Иисус, син на Йосиф, от Назарет, за Когото Мойсей писа в Закона, а също и пророците.“ (Йн 5:39)46 А Натаниил му каза: „От Назарет може ли да произлезе нещо добро?“ Филип му отговори: „Ела и виж!“ (Йн 6:42; Йн 7:41; Йн 7:52)47 Иисус видя да идва при Него Натанаил и каза за него: „Ето един истински израилтянин, у когото няма лукавство.“48 Натанаил Го запита: „Откъде ме познаваш?“ Иисус отговори: „Преди да те повика Филип, Аз те видях, когато беше под смокинята.“49 Натанаил отговори: „Учителю, Ти си Божият Син! Ти си Израилевият Цар!“ (Йн 12:13)50 Иисус в отговор му каза: „Затова ли повярва, понеже ти казах, че те видях под смокинята? Ще видиш по-големи неща от това.“51 И добави: „Истината, истината ви казвам: отсега нататък[11] ще видите небето отворено и Божиите ангели да възлизат и да слизат над Сина човешки.“ (Бит 28:12)

Йоан 1

New International Reader’s Version

от Biblica
1 In the beginning, the Word was already there. The Word was with God, and the Word was God.2 He was with God in the beginning.3 All things were made through him. Nothing that has been made was made without him.4 Life was in him, and that life was the light for all people.5 The light shines in the darkness. But the darkness has not overcome the light.6 There was a man sent from God. His name was John.7 He came to be a witness about that light. He was a witness so that all people might believe.8 John himself was not the light. He came only as a witness to the light.9 The true light that gives light to everyone was coming into the world.10 The Word was in the world. And the world was made through him. But the world did not recognise him.11 He came to what was his own. But his own people did not accept him.12 Some people did accept him and did believe in his name. He gave them the right to become children of God.13 To be a child of God has nothing to do with human parents. Children of God are not born because of human choice or because a husband wants them to be born. They are born because of what God does.14 The Word became a human being. He made his home with us. We have seen his glory. It is the glory of the One and Only, who came from the Father. And the Word was full of grace and truth.15 John was a witness about the Word. John cried out and said, ‘This was the one I was talking about. I said, “He who comes after me is more important than I am. He is more important because he existed before I was born.” ’16 God is full of grace. From him we have all received grace in place of the grace already given.17 In the past, God gave us grace through the law of Moses. Now, grace and truth come to us through Jesus Christ.18 No one has ever seen God. But the One and Only is God and is at the Father’s side. The one at the Father’s side has shown us what God is like.19 The Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask John who he was. John spoke the truth to them.20 He did not try to hide the truth. He spoke to them openly. He said, ‘I am not the Messiah.’21 They asked him, ‘Then who are you? Are you Elijah?’ He said, ‘I am not.’ ‘Are you the Prophet we’ve been expecting?’ they asked. ‘No’, he answered.22 They asked one last time, ‘Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?’23 John replied, using the words of Isaiah the prophet. John said, ‘I’m the messenger who is calling out in the desert, “Make the way for the Lord straight.” ’ (Ис 40:3)24 The Pharisees who had been sent25 asked him, ‘If you are not the Messiah, why are you baptising people? Why are you doing that if you aren’t Elijah or the Prophet we’ve been expecting?’26 ‘I baptise people with water,’ John replied. ‘But someone is standing among you whom you do not know.27 He is the one who comes after me. I am not good enough to untie his sandals.’28 This all happened at Bethany on the other side of the River Jordan. That was where John was baptising.29 The next day John saw Jesus coming towards him. John said, ‘Look! The Lamb of God! He takes away the sin of the world!30 This is the one I was talking about. I said, “A man who comes after me is more important than I am. That’s because he existed before I was born.”31 I did not know him. But God wants to make it clear to Israel who this person is. That’s the reason I came baptising with water.’32 Then John told them, ‘I saw the Holy Spirit come down from heaven like a dove. The Spirit remained on Jesus.33 I myself did not know him. But the one who sent me to baptise with water told me, “You will see the Spirit come down and remain on someone. He is the one who will baptise with the Holy Spirit.”34 I have seen it happen. I am a witness that this is God’s Chosen One.’35 The next day John was there again with two of his disciples.36 He saw Jesus walking by. John said, ‘Look! The Lamb of God!’37 The two disciples heard him say this. So they followed Jesus.38 Then Jesus turned round and saw them following. He asked, ‘What do you want?’ They said, ‘Rabbi, where are you staying?’ Rabbi means Teacher.39 ‘Come’, he replied. ‘You will see.’ So they went and saw where he was staying. They spent the rest of the day with him. It was about four o’clock in the afternoon.40 Andrew was Simon Peter’s brother. Andrew was one of the two disciples who heard what John had said. He had also followed Jesus.41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon. He told him, ‘We have found the Messiah.’ Messiah means Christ.42 And he brought Simon to Jesus. Jesus looked at him and said, ‘You are Simon, son of John. You will be called Cephas.’ Cephas means Peter, or Rock.43 The next day Jesus decided to leave for Galilee. He found Philip and said to him, ‘Follow me.’44 Philip was from the town of Bethsaida. So were Andrew and Peter.45 Philip found Nathanael and told him, ‘We have found the one whom Moses wrote about in the Law. The prophets also wrote about him. He is Jesus of Nazareth, the son of Joseph.’46 ‘Nazareth! Can anything good come from there?’ Nathanael asked. ‘Come and see,’ said Philip.47 Jesus saw Nathanael approaching. Here is what Jesus said about him. ‘He is a true Israelite. Nothing about him is false.’48 ‘How do you know me?’ Nathanael asked. Jesus answered, ‘I saw you while you were still under the fig tree. I saw you there before Philip called you.’49 Nathanael replied, ‘Rabbi, you are the Son of God. You are the king of Israel.’50 Jesus said, ‘You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.’51 Then he said to the disciples, ‘What I’m about to tell you is true. You will see heaven open. You will see the angels of God going up and coming down on the Son of Man.’