Еремия 7

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 Думите, които Господ изрече към Йеремия:2 Застани при портата на дома Господен и обяви там тези думи: „Чуйте словото на Господа всички юдеи, които влизате през тази порта да се поклоните пред Господа.“3 Така казва Господ Вседържител, Бог на Израил: „Изправете пътищата си и вашите дела и ще пребивавам на това място.4 Не се уповавайте на лъжливи думи и не казвайте: „Господният храм, господният храм, господният храм са тези сгради.“5 Но ако изправите пътищата си и вашите дела, ако вярно отсъждате между един човек и ближния му, (Ер 22:3)6 ако не потискате чужденеца, сирака и вдовицата и не проливате невинна кръв на това място, нито следвате чужди богове за ваша беда,7 тогава ще ви оставя да живеете на това място, в страната, която съм дал на предците ви за вечни времена.8 Ето вие се уповавате на лъжливи думи, които не принасят полза,9 а крадете, убивате, прелюбодействате и се кълнете лъжливо. И кадите на Ваал и ходите след други богове, които не познавате.10 Тогава идвате и заставате пред Мене в този дом, който се нарича с Моето име, и казвате: „Спасени сме“, за да вършите всички тези отвратителни неща.11 Във вашите очи разбойнически вертеп ли стана този дом, в който се призовава Моето име? Ето Аз видях това“ – казва Господ. (Мт 21:13; Мк 11:17; Лк 19:46)12 „Но идете на мястото в Шило, където отначало бях отредил да бъде Моето име, и вижте какво му сторих заради злото на Моя народ Израил. (И Н 18:1; Пс 78:60; Ер 26:6)13 И сега, тъй като вършите всички тези дела – казва Господ, – а ви говорех от ранно утро, но не слушахте, призовавах ви, но не отговаряхте, (Ис 50:2; Ис 65:12; Ис 66:4)14 затова ще постъпя с дома, в който се призова Моето име, на който се уповавате, и с мястото, което дадох на вас и на предците ви, както постъпих с Шило.15 И ще ви отхвърля от лицето Си, както отхвърлих всичките ви братя, цялото потомство на Ефрем.“16 Затова ти недей се моли за този народ! Не възнасяй молба и молитва и не се застъпвай за тях пред Мене, защото няма да те послушам. (Ер 11:14; Ер 14:11)17 Не виждаш ли, какво вършат те в градовете на Юдея и по улиците на Йерусалим?18 Техните деца събират дърва и бащите им палят огън, а жените месят тестото, за да правят жертвени пити за вашата небесна царица. На други богове правят възлияния, за да Ме оскърбяват. (Ер 44:17)19 Но Мене ли оскърбяват? – казва Господ. Не е ли за срам на тях самите?20 Затова тъй казва Господ Бог: „Ето Моят гняв и Моята ярост се изливат върху това място, върху хората и добитъка, и върху дърветата по полето и плодовете на земята. И той ще пламне и няма да угасне.“21 Така казва Господ Вседържител, Израилевият Бог: „Към жертвите си прибавяйте вашите всеизгаряния и яжте месото,22 тъй като не съм говорил на вашите предци и не съм им заповядвал за такива всеизгаряния и кръвна жертва, когато ги изведох от египетската земя.23 Но им заповядах изрично това: „Слушайте гласа Ми и ще бъда ваш Бог, и ще бъдете Мой народ! И вървете по целия път, който ви заповядах, за да благоденствате.“24 Но те не послушаха и не обърнаха ухото си, а постъпваха по съветите на закоравялото си зло сърце и обърнаха гърба си, а не лицето си към Мене. (Ер 9:13)25 От деня, когато предците ви излязоха от египетската земя, до днес ви изпращах ежедневно и постоянно всичките си служители, пророците. (2 Лет 36:15; Ер 25:4; Ер 26:5; Ер 29:19; Ер 44:4)26 Но предците ви не Ме слушаха и не обръщаха внимание, упорстваха. Постъпиха по-зле от бащите си.“27 И когато им говориш всички тези думи, няма да те послушат. Когато ги зовеш, няма да ти отговорят. (Ез 3:4)28 Тогава им кажи: „Това е народът, който не слуша Господа, своя Бог, и не приема наставление! Верността е загубена, изчезнала е от техните уста.29 Отрежи косата си и я хвърли, Йерусалиме! И извиси плач поради оголените височини, защото Господ отхвърли и отритна рода, който предизвика Неговия гняв. (Ер 19:1)30 Защото потомците на Юдея извършиха зло пред очите Ми“ – казва Господ. „Поставиха отвратителните си идоли в дома, в който се призовава Моето име, за да го осквернят. (Ер 32:34)31 И изграждаха високи места с жертвеник, наречен Тофет, който е в долината на сина на Еном, за да изгарят синовете си и дъщерите си в жертвен огън, което не съм им заповядвал, нито Ми е идвало наум.“ (Лев 18:21; Вт 12:31; Вт 18:10; 4 Цар 23:10; Ез 16:21)32 „Затова, ето идват дни – казва Господ, – когато няма да се назовава вече Тофет, нито Долина на Еномовия син, но Долина на клането и ще погребват в Тофет, тъй като няма да има място другаде.33 И труповете на този народ ще бъдат храна на птиците в небесата и на животните по земята, и няма да има кой да ги плаши.34 Тогава по градовете на Юдея и по улиците на Йерусалим ще направя така, че да престанат гласът на радостта и гласът на веселието, гласът на младоженеца и гласът на невестата, защото страната ще запустее.“ (Ер 16:9; Ер 25:10; Отк 18:23; Вар 2:23)

Еремия 7

New International Reader’s Version

от Biblica
1 A message from the LORD came to Jeremiah. The LORD said,2 ‘Stand at the gate of my house. Announce my message to the people there. Say, ‘ “Listen to the LORD’s message, all you people of Judah. You always come through these gates to worship the LORD.3 The God of Israel is speaking to you. He is the LORD who rules over all. He says, ‘Change the way you live and act. Then I will let you live in this place.4 Do not trust in lies. Do not say, “This is the temple of the LORD! This is the temple of the LORD! This is the temple of the LORD!”5 You must really change the way you live and act. Treat one another fairly.6 Do not treat outsiders or widows badly in this place. Do not take advantage of children whose fathers have died. Do not kill those who are not guilty of doing anything wrong. Do not worship other gods. That will only bring harm to you.7 If you obey me, I will let you live in this place. It is the land I gave your people of long ago. It was promised to them for ever and ever.8 But look! You are trusting in worthless lies.9 ‘ “ ‘You continue to steal and commit murder. You commit adultery. You tell lies in court. You burn incense to Baal. You worship other gods you didn’t know before.10 Then you come and stand in front of me. You keep coming to this house where I have put my Name. You say, “We are safe.” You think you are safe when you do so many things I hate.11 My Name is in this house. But you have made it a den for robbers! I have been watching you!’ announces the LORD.12 ‘ “ ‘Go now to the town of Shiloh. Go to the place where I first made a home for my Name. See what I did to it because of the evil things my people Israel were doing.13 I spoke to you again and again,’ announces the LORD. ‘I warned you while you were doing all these things. But you did not listen. I called out to you. But you did not answer.14 So what I did to Shiloh I will now do to the house where my Name is. It is the temple you trust in. It is the place I gave to you and your people of long ago.15 But I will throw you out of my land. That is exactly what I did to the people of Ephraim. And they are your relatives.’ ”16 ‘Jeremiah, do not pray for these people. Do not make any appeal or request for them. Do not beg me. I will not listen to you.17 Don’t you see what they are doing? They are worshipping other gods in the towns of Judah. They are offering sacrifices to them in the streets of Jerusalem.18 The children go out and gather wood. The fathers light the fire. The women mix the dough. They make flat cakes of bread to offer to the female god called the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods. That makes me very angry.19 But am I the one they are hurting?’ announces the LORD. ‘Aren’t they only harming themselves? They should be ashamed of it.’20 So the LORD and King says, ‘I will pour out my burning anger on this place. It will strike people and animals alike. It will destroy the trees in the fields and the crops in your land. It will burn, and no one will be able to put it out.’21 The LORD who rules over all is the God of Israel. He says, ‘Go ahead! Add your burnt offerings to your other sacrifices. Eat the meat yourselves!22 When I brought your people out of Egypt, I spoke to them. But I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices.23 I also gave them another command. I said, “Obey me. Then I will be your God. And you will be my people. Live the way I command you to live. Then things will go well with you.”24 But they did not listen. They refused to pay any attention to me. Instead, they did what their stubborn and evil hearts wanted them to do. They went backwards and not forwards.25 Again and again I sent my servants the prophets to you. They came to you day after day. They prophesied from the time your people left Egypt until now.26 But your people of long ago did not listen. They refused to pay any attention to me. They were stubborn. They did more evil things than their people who lived before them.27 ‘Jeremiah, when you tell them all this, they will not listen to you. When you call out to them, they will not answer.28 So say to them, “You are a nation that has not obeyed the LORD your God. You did not pay attention when you were corrected. Truth has died out. You do not tell the truth anymore.” ’29 The LORD says to the people of Jerusalem, ‘Cut off your hair. Throw it away. Sing a song of sadness on the bare hilltops. I am very angry with you. I have turned my back on you. I have deserted you.30 ‘The people of Judah have done what is evil in my eyes,’ announces the LORD. ‘They have set up statues of their gods. They have worshipped them in the house where my Name is. They have made my house “unclean”. I hate those statues.31 The people have built the high places of Topheth in the Valley of Ben Hinnom. There they worship other gods. And there they sacrifice their children in the fire. That is something I did not command. It did not even enter my mind.32 So watch out!’ announces the LORD. ‘The days are coming when people will not call it Topheth anymore. And they will not call it the Valley of Ben Hinnom either. Instead, they will call it the Valley of Death. They will bury the dead bodies of some people in Topheth. But they will run out of room.33 Then they will not be able to bury the bodies of other people there. So the bodies will become food for birds and wild animals. And no one will scare them away.34 I will put an end to the sounds of joy and gladness. The voices of brides and grooms will not be heard anymore. There will be no sounds of joy in the towns of Judah. And there will be no joy in the streets of Jerusalem. The land will become a desert.