Матей 2

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 А след като Иисус се роди във Витлеем юдейски в дните на цар Ирод, ето мъдреци от изток пристигнаха в Йерусалим и питаха: (Лк 2:4)2 „Къде е родилият се юдейски Цар, защото видяхме звездата Му на изток и дойдохме да Му се поклоним?“ (Чис 24:17)3 Като чу това, цар Ирод се смути, а заедно с него цял Йерусалим.4 Тогава той събра всички първосвещеници и книжници на народа и ги питаше: „Къде трябва да се роди Христос?“5 А те му казаха: „Във Витлеем юдейски, защото тъй е писано чрез пророка: (Йн 7:42)6 „И ти, Витлееме, земя на Юдея, съвсем не си най-маловажен между първенстващите градове на Юдея; защото от тебе ще произлезе Вожд, Който ще пасе Моя народ – Израил“.“ (Мих 5:1)7 Тогава Ирод тайно повика мъдреците и узна от тях точно времето, когато се е появила звездата.8 И като ги изпрати във Витлеем, каза: „Идете, разпитайте грижливо за Младенеца. И като Го намерите, обадете ми, за да отида и аз да Му се поклоня.“9 Те изслушаха царя и заминаха. И ето звездата, която бяха видели на изток, вървеше пред тях, докато дойде и се спря над мястото, където се намираше Младенецът.10 Като видяха звездата, те се зарадваха твърде много.11 И влязоха в къщата, видяха Младенеца с майка Му Мария, наведоха се до земята и Му се поклониха. След това разтвориха своите ковчежета със съкровища и Му принесоха дарове – злато, ливан и смирна. (Пс 72:15; Ис 60:5)12 И тъй като им бе указано насън да не се връщат при Ирод, те заминаха за страната си по друг път.13 А след като си заминаха, ето Господен ангел се яви насън на Йосиф и му каза: „Стани, вземи Младенеца и майка Му и бягай в Египет, и остани там, докато ти кажа, защото Ирод ще търси Младенеца, за да Го погуби.“ (3 Цар 11:40; Ер 26:21)14 Той стана, взе Младенеца и майка Му нощем и замина за Египет.15 И остана там до смъртта на Ирод, за да се сбъдне изреченото от Господа чрез пророка, който казва: „От Египет извиках Сина Си.“ (Ос 11:1)16 Тогава Ирод, като видя, че беше подигран от мъдреците, твърде много се разгневи и заповяда да бъдат убити всички момченца във Витлеем и околностите му по-малки от две години според времето, което той беше точно узнал от мъдреците.17 Така се сбъдна изреченото от пророк Йеремия, който казва:18 „Глас се чу в Рама, плач и ридание, и силни вопли; Рахил оплакваше децата си и не искаше да се утеши, защото вече ги няма.“ (Ер 31:15)19 А след като Ирод умря, ето ангел Господен се яви насън на Йосиф в Египет (Мк 1:9)20 и каза: „Стани, вземи Младенеца и майка Му и иди в израилската земя, защото измряха онези, които искаха живота на Младенеца.“21 И той стана, взе Младенеца и майка Му и се върна в израилската земя.22 Но като чу, че в Юдея царува Архелай, наследил баща си Ирод, уплаши се да отиде там. И след като бе предупреден от Бога насън, замина за пределите на Галилея.23 Като пристигна, той се засели в един град, наричан Назарет, за да се сбъдне казаното чрез пророците за Месия, че ще се нарече Назорей[1]. (Лк 2:39)

Матей 2

English Standard Version

от Crossway
1 Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men[1] from the east came to Jerusalem, (Бит 25:6; 3 Цар 4:30; Лк 1:5; Лк 2:4; Лк 2:15; Йн 7:42)2 saying, “Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star when it rose[2] and have come to worship him.” (Чис 24:17; Ер 23:5; Ер 30:9; Зах 9:9; Мт 8:2; Мт 27:11; Мт 27:37; Отк 22:16)3 When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;4 and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born. (Мт 1:17)5 They told him, “In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet:6 “‘And you, O Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you shall come a ruler who will shepherd my people Israel.’” (2 Цар 5:2; Ез 34:23; Мих 5:2; Йн 21:15; Отк 7:17)7 Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star had appeared.8 And he sent them to Bethlehem, saying, “Go and search diligently for the child, and when you have found him, bring me word, that I too may come and worship him.”9 After listening to the king, they went on their way. And behold, the star that they had seen when it rose went before them until it came to rest over the place where the child was.10 When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.11 And going into the house, they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, they offered him gifts, gold and frankincense and myrrh. (Изх 30:23; 1 Цар 9:7; Пс 45:8; Пс 72:10; Ис 60:6; Йн 19:39; Отк 18:13)12 And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way. (Бит 20:6; Бит 31:11; Чис 12:6; Йов 33:15; Мт 2:13; Мт 2:19; Мт 2:22; Мт 27:19)13 Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, “Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there until I tell you, for Herod is about to search for the child, to destroy him.” (Мт 1:20; Мт 2:12; Мт 2:19; Мт 2:22)14 And he rose and took the child and his mother by night and departed to Egypt15 and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet, “Out of Egypt I called my son.” (Ос 11:1; Мт 1:22)16 Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, became furious, and he sent and killed all the male children in Bethlehem and in all that region who were two years old or under, according to the time that he had ascertained from the wise men.17 Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah: (Мт 1:22; Мт 27:9)18 “A voice was heard in Ramah, weeping and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they are no more.” (Бит 42:13; Бит 42:36; Ер 31:15; П Ер 5:7)19 But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,20 saying, “Rise, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who sought the child’s life are dead.” (Изх 4:19)21 And he rose and took the child and his mother and went to the land of Israel.22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream he withdrew to the district of Galilee. (Мт 2:12)23 And he went and lived in a city called Nazareth, so that what was spoken by the prophets might be fulfilled, that he would be called a Nazarene. (Мт 1:22; Мт 4:13; Мк 1:9; Лк 1:26; Лк 2:39; Лк 4:16; Йн 1:45)