1Като минаха през Амфипол и Аполония, дойдоха в Солун, където имаше юдейска синагога. (Фил 4:16; 1 Сол 1:1)2По обичая си Павел влезе при юдеите и три съботи поред разискваше върху Писанията, (Лк 24:25; Лк 24:44)3като им обясняваше и доказваше, че Христос трябваше да пострада и да възкръсне от мъртвите и че Този Иисус, за Когото той им проповядва, е Христос. (Д А 9:22; Д А 26:23)4И някои от тях повярваха и се присъединиха към Павел и Сила – сред тях и голямо множество богобоязливи елини, а също и немалко видни жени.5Онези от юдеите, които не повярваха, се изпълниха със завист, доведоха злосторници от улицата и като се събраха на тълпа, причиняваха смут в града. Те се втурнаха към Ясоновата къща, за да ги търсят и да ги изведат пред народа. (Д А 13:45; Рим 16:21)6Но не ги намериха и повлякоха Ясон и няколко братя към градоначалниците, като крещяха: „Онези, които са причинили смут навред по света, са дошли и тук. (Д А 16:20; Д А 24:5; 1 Сол 1:6; 1 Сол 2:14)7И ги е прибрал Ясон. Всички те постъпват против заповедите на императора и казват, че има друг цар – Иисус.“ (Йн 19:12)8Така причиниха смут сред народа и у градоначалниците, които слушаха това.9Те взеха паричен залог от Ясон и другите и ги пуснаха.
Апостолите в Бер
10Още през нощта братята отпратиха Павел и Сила в Бер. Като пристигнаха, те отидоха в синагогата на юдеите,11които бяха по-благосклонни от онези в Солун. Те много радушно приеха проповедта и всекидневно разискваха върху Писанията – дали казаното от Павел е вярно.12И мнозина от тях повярваха – елински жени от знатно потекло и немалко мъже.13Но солунските юдеи, щом узнаха, че Павел и в Бер е проповядвал Божието слово, дойдоха и там да смущават и да объркват народа.14Тогава братята веднага изпратиха Павел по пътя към морето, а Сила и Тимотей останаха там.15Онези, които придружаваха Павел, го заведоха в Атина. И като получиха заповед за Сила и Тимотей – колкото се може по-бързо да дойдат при него, те се върнаха. (1 Сол 3:1)
Апостол Павел в Атина
16Докато Павел ги чакаше в Атина, душата му се изпълни с възмущение, като гледаше този град, пълен с идоли.17Той беседваше в синагогата с юдеите и богобоязливите, а и всеки ден на площада с хората, с които се срещаше.18Някои епикурейски и стоически философи влизаха в спор с него. Едни казваха: „Какво иска да каже този празнодумец?“ А други: „Изглежда, проповядва за чужди божества.“ Защото той им благовестеше за Иисус и за възкресението.19Те взеха Павел, отведоха го в ареопага и го запитаха: „Можем ли да знаем какво е това ново учение, което проповядваш?20Звучи ни някак странно и затова искаме да знаем какво е то.“21А всички атиняни, както и чужденците, живеещи там, най-много от всичко предпочитаха да си прекарват времето, като говорят или слушат нещо ново.22Тогава Павел се изправи в ареопага и рече: „Атиняни, по всичко виждам, че сте особено набожни. (Д А 14:15)23Защото, като минавах и разглеждах светините ви, намерих и жертвеник, на който бе написано: „На незнайния Бог“. За Този именно, Когото вие, без да знаете, почитате, за Него аз ви проповядвам:24Бог, Който сътвори света и всичко в него, Той, бидейки Господ на небето и земята, не живее в ръкотворни храмове, (3 Цар 8:27; Ис 66:1; Д А 4:24; Д А 7:48)25нито приема служение от човешки ръце, сякаш се нуждае от нещо, а Сам дава на всички живот и дихание, и всичко. (Пс 50:8; Ис 42:5; 2 Мак 14:35)26Той създаде от един човек целия човешки род, за да обитават по цялата земя, като беше определил колко време и в кои предели да обитават (Вт 32:8)27и да търсят Господа, ако биха могли да Го усетят и намерят, макар Той да не е далеч от всеки един от нас. (Пс 145:18; Ис 55:6; Рим 1:19; Прем 13:6)28Защото ние чрез Него живеем, движим се и съществуваме, както са казали и някои от вашите поети: „Негов сме и род.“[1]29И тъй, след като сме род Божий, не бива да мислим, че Божеството прилича на злато, сребро или камък – изделие на човешкото умение и въображение. (Ис 40:19; Д А 19:26; Рим 1:22; Прем 13:10)30Бог, без да държи сметка за времената на незнанието, сега навред заповядва на всички хора да се покаят. (Лк 24:47; Д А 2:38; Рим 3:25)31Защото определи ден, когато ще съди справедливо света чрез Онзи, Когото избра, като даде уверение на всички с възкресяването Му от мъртвите.“ (Пс 9:9; Д А 10:40)32Като чуха за възкресение на мъртви, едни взеха да се присмиват, а други да казват: „Ще те слушаме друг път за това.“33Тогава Павел ги изостави.34Но някои мъже се присъединиха към него и повярваха. Сред тях беше Дионисий Ареопагит и една жена на име Дамара, и други с тях.
1Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews. (Д А 20:4; Фил 4:16; 1 Сол 1:1)2And Paul went in, as was his custom, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures, (Д А 8:35; Д А 13:5)3explaining and proving that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.” (Лк 24:26; Лк 24:32; Йн 20:9; Д А 3:18)4And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, as did a great many of the devout Greeks and not a few of the leading women. (Йн 7:35; Д А 14:4; Д А 17:12; 1 Сол 2:1)5But the Jews[1] were jealous, and taking some wicked men of the rabble, they formed a mob, set the city in an uproar, and attacked the house of Jason, seeking to bring them out to the crowd. (Съд 9:4; Съд 11:3; 2 Лет 13:7; Д А 5:17; Д А 13:50; 1 Сол 2:14)6And when they could not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city authorities, shouting, “These men who have turned the world upside down have come here also, (Д А 16:19)7and Jason has received them, and they are all acting against the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.” (Лк 2:1; Лк 23:2; Д А 16:4)8And the people and the city authorities were disturbed when they heard these things.9And when they had taken money as security from Jason and the rest, they let them go.
Paul and Silas in Berea
10The brothers[2] immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived they went into the Jewish synagogue. (Йн 21:23; Д А 17:2; Д А 17:14)11Now these Jews were more noble than those in Thessalonica; they received the word with all eagerness, examining the Scriptures daily to see if these things were so. (Ис 34:16; Йн 5:39)12Many of them therefore believed, with not a few Greek women of high standing as well as men. (Д А 13:50; Д А 17:4)13But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was proclaimed by Paul at Berea also, they came there too, agitating and stirring up the crowds. (Д А 17:8)14Then the brothers immediately sent Paul off on his way to the sea, but Silas and Timothy remained there. (Мт 10:23; Д А 16:1; Д А 17:10)15Those who conducted Paul brought him as far as Athens, and after receiving a command for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they departed. (Д А 15:3; Д А 18:1; Д А 18:5; 1 Сол 3:1)
Paul in Athens
16Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw that the city was full of idols. (Ис 2:8; 2 Пет 2:8)17So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who happened to be there. (Д А 13:5)18Some of the Epicurean and Stoic philosophers also conversed with him. And some said, “What does this babbler wish to say?” Others said, “He seems to be a preacher of foreign divinities”—because he was preaching Jesus and the resurrection. (Д А 4:2; Д А 5:42; Д А 17:31; 1 Кор 4:10; 1 Кор 15:12)19And they took him and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new teaching is that you are presenting? (Мк 1:27; Йн 7:16; Д А 17:22; Д А 17:34; Евр 13:9)20For you bring some strange things to our ears. We wish to know therefore what these things mean.” (Ос 8:12; 1 Пет 4:4; 1 Пет 4:12)21Now all the Athenians and the foreigners who lived there would spend their time in nothing except telling or hearing something new.