Притчей Соломоновых 26

Священное Писание, Восточный перевод

от Biblica
1 Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.2 Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка, так и незаслуженное проклятие уйдёт в пустоту.3 Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!4 Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.5 А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.6 Что ноги себе отрезать или терпеть насилие, то посылать известие через глупца.7 Неровно ступают ноги хромого, так и мудрое изречение в устах глупца.8 То же, что камень к праще привязывать, – глупому почести воздавать.9 Как колючая ветка в руках у пьяного, так и мудрое изречение в устах у глупца.10 Что лучник, ранящий всех без разбора, так и нанимающий глупца или первого встречного.11 Как собака возвращается на свою блевотину, так и глупец повторяет свою глупость.12 Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.13 Лентяй говорит: «На дороге лев! Лев бродит на улицах!»14 Дверь поворачивается на петлях, а лентяй ворочается на постели.15 Запустит лентяй руку в блюдо, и уже чересчур утомлён, чтобы до рта донести.16 Лентяй умнее в своих глазах, чем семь человек, отвечающих осмотрительно.17 Что хватающий за уши пса, то прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.18 Как безумец, что сыплет кругом горящие стрелы и сеет смерть,19 так и тот, кто обманывает ближнего, а потом говорит: «Я только пошутил».20 Без дров угасает огонь; без сплетен гаснет раздор.21 Что уголь для жара и дрова для огня, то вздорный человек для разжигания ссоры.22 Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.23 Что глазурь, покрывающая[1] глиняный горшок, то ласковые уста при злобном сердце.24 Враг лицемерит в словах, а в сердце таит коварство.25 Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;26 пусть ненависть скрыта притворством, всё равно на людях злоба врага откроется.27 Роющий яму, сам в неё упадёт; на катящего камень в гору камень и скатится.28 Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.

Притчей Соломоновых 26

Neue Genfer Übersetzung

от Genfer Bibelgesellschaft
1 So unpassend wie Schnee im Sommer und Regen in der Trockenzeit[1] ist Ehre für einen Dummkopf.2 Wie ein hin und her flatternder Spatz und eine Schwalbe im Flug, so verhält sich ein ohne Grund ´ausgesprochener` Fluch: er trifft ´den Verfluchten` nicht.3 Zum Pferd gehört die Peitsche, zum Esel das Zaumzeug und auf den Rücken von Dummköpfen der Stock.4 Gib einem Dummkopf ´auf eine dumme Frage` keine ebenso dumme Antwort, sonst wirst du noch wie er.5 Gib einem Dummkopf ´auf eine dumme Frage` eine ebenso dumme Antwort, sonst meint er noch, er wäre weise.6 Wie einer, der sich die Füße abhackt, einer, der Gewalt genießt[2], so ist jemand, der einen Dummkopf schickt, um eine Nachricht zu überbringen.7 Die Beine eines Lahmen baumeln ´kraftlos`, genauso verhält es sich mit einem Weisheitsspruch, den ein Dummkopf im Munde führt.8 Einen Stein in der Schleuder festzubinden[3] ist genauso ´sinnlos`, wie einem Dummkopf Ehre zu erweisen.9 ´Wie` ein stachliger Zweig, mit dem ein Betrunkener herumwedelt[4], so ´wirkt` ein Weisheitsspruch, den ein Dummkopf im Munde führt.10 Wie ein Schütze, der alle ´um sich herum` verwundet, so ´fahrlässig` handelt jemand, der Dummköpfe und Dahergelaufene ´wahllos` zur Arbeit anstellt.11 Wie ein Hund immer wieder zu seinem Erbrochenen zurückkehrt, so begeht ein Dummkopf immer wieder dieselben Dummheiten.12 Hast du einmal einen Mann beobachtet, der sich selbst für weise hält? Es besteht eher noch Hoffnung für einen Dummkopf als für ihn!13 Der Faule behauptet: »Ein Löwe ´steht mir` im Weg, ein ´gefährlicher` Löwe ´lauert` in den Straßen!«14 Die Tür dreht sich in ihrer Angel – und der Faule in seinem Bett.15 Der Faule hat zwar seine Hand noch in die Schüssel gesteckt, aber sie zum Mund zu führen, ist ihm zu beschwerlich!16 Der Faule hält sich selbst für weiser als sieben andere, die kluge Antworten geben.17 Sich in einen Streit einzumischen, der einen nichts angeht, ist genauso ´riskant`, wie einen vorbeilaufenden Hund an den Ohren zu packen.18 Wie einer, der mutwillig[5] mit Brandsätzen und tödlichen Pfeilen[6] um sich wirft,19 so ist jemand, der seinen Nächsten betrügt und dann sagt: »Ich mache doch nur Spaß!«20 Wenn kein Holz mehr da ist, verlöscht das Feuer, und wenn kein Verleumder mehr da ist, beruhigt sich der Streit.21 ´Man braucht` Kohle für die Glut und Holz für ein Feuer – und einen Aufhetzer, um Streit zu entfachen.22 Mit Verleumdungen ist es wie mit leckerem Essen: man schluckt sie genüsslich hinunter und nimmt sie in sich auf.[7]23 Mit Silberglasur überzogenes Tongeschirr, so sind schmeichelnde Worte[8] mit bösen Hintergedanken[9].24 Ein hasserfüllter Mensch verstellt sich mit dem, was er sagt, doch insgeheim trachtet er nach Verrat.25 Mag er auch mit freundlicher Stimme sprechen: traue ihm nicht. Denn in seinem Herzen hegt er alle erdenklichen abscheulichen Pläne.[10]26 Durch Täuschung mag der Hass ´zunächst` verborgen bleiben, aber in der Versammlung kommt seine Bosheit ans Licht.27 Wer ´anderen` eine Grube gräbt, fällt ´selbst` hinein, und wenn jemand einen Stein ´auf andere` wälzt, dann rollt der auf ihn ´selbst` zurück.28 Wer lügt, vernichtet andere aus Hass[11], und ein Heuchler[12] schafft Verderben.