Матей 2

Библия, ревизирано издание

от Bulgarian Bible Society
1 А когато се роди Исус във Витлеем Юдейски в дните на цар Ирод, ето, мъдреци от изток пристигнаха в Йерусалим. (Лк 2:4; Лк 2:6; Лк 2:7)2 И казаха: Къде е родилият се Юдейски Цар, защото видяхме звездата Му на изток и дойдохме да Му се поклоним. (Чис 24:17; Ис 60:3; Лк 2:11)3 Като чу това, цар Ирод се смути и цял Йерусалим заедно с него.4 Затова събра всички главни свещеници и книжници на народа и ги разпитваше къде трябва да се роди Христос. (2 Лет 34:13; Мал 2:7)5 А те му казаха: Във Витлеем Юдейски, защото така е писано чрез пророка:6 „И ти, Витлееме, земьо Юдова, никак не си най-малък между Юдовите началства, защото от тебе ще произлезе Вожд, Който ще бъде пастир на Моя народ Израил.“ (Мих 5:2; Йн 7:42)7 Тогава Ирод повика тайно мъдреците и внимателно разучи от тях времето, когато се е явила звездата.8 И като ги изпрати във Витлеем, каза им: Идете, разпитайте внимателно за Детето; и като Го намерите, известете ме, за да ида и аз да Му се поклоня.9 А те, като изслушаха царя, си тръгнаха; и, ето, звездата, която бяха видели на изток, вървеше пред тях, докато дойде и спря над мястото, където беше Детето.10 Като видяха звездата, се зарадваха твърде много.11 И като влязоха в къщата, видяха Детето с майка Му Мария, паднаха и Му се поклониха; и като отвориха съкровищата си, принесоха Му дарове – злато, ливан и смирна. (Пс 72:10; Ис 60:6)12 А понеже бяха предупредени от Бога насън да не се връщат при Ирод, те си отидоха по друг път в своята страна.13 А след като си отидоха, ето, ангел от Господа се явява насън на Йосиф и казва: Стани, вземи Детето и майка Му и бягай в Египет, и остани там, докато ти кажа, защото Ирод ще потърси Детето, за да Го погуби.14 И така, той стана, взе Детето и майка Му през нощта и отиде в Египет,15 където остана до смъртта на Ирод, за да се сбъдне изреченото от Господа чрез пророка, който казва: „От Египет повиках Сина Си.“ (Ос 11:1)16 Тогава Ирод, като видя, че беше подигран от мъдреците, разяри се много и прати да погубят всички момченца във Витлеем и във всичките му околности, на две години и по-малки, според времето, което внимателно беше разучил от мъдреците.17 Тогава се изпълни изреченото от пророк Йеремия, който казва: (Ер 31:15)18 „Глас се чу в Рама, плач и голямо ридание; Рахил оплакваше децата си и не искаше да се утеши, защото ги няма вече.“19 А като умря Ирод, ето, ангел от Господа се яви насън на Йосиф в Египет и каза: (Мк 1:9; Лк 2:39; Лк 2:40)20 Стани, вземи Детето и майка Му и иди в Израилевата земя; защото измряха онези, които искаха живота на Детето.21 И така, той стана, взе Детето и майка Му и дойде в Израилевата земя.22 Но като чу, че над Юдея царувал Архелай, на мястото на баща си Ирод, страхуваше се да иде там; и предупреден от Бога насън, се оттегли в Галилейските околии, (Мт 3:13; Лк 2:39)23 дойде и се засели в един град, наречен Назарет; за да се сбъдне казаното чрез пророците, че ще се нарече Назорей. (Съд 13:5; Йн 1:45)

Матей 2

Schlachter 2000

от Genfer Bibelgesellschaft
1 Als nun Jesus geboren war in Bethlehem in Judäa, in den Tagen des Königs Herodes[1], siehe, da kamen Weise aus dem Morgenland nach Jerusalem, (Бит 36:1; Рут 1:1; 3 Цар 5:10; Лк 2:4)2 die sprachen: Wo ist der neugeborene König der Juden? Denn wir haben seinen Stern im Morgenland gesehen und sind gekommen, um ihn anzubeten! (Чис 24:17; Пс 96:9; Ис 9:5; Ер 23:5; Зах 9:9; Мт 2:11; Мт 27:11; Мт 27:37; Йн 1:49; Йн 4:20; Отк 5:14)3 Als das der König Herodes hörte, erschrak er, und ganz Jerusalem mit ihm.4 Und er rief alle obersten Priester[2] und Schriftgelehrten[3] des Volkes zusammen und erfragte von ihnen, wo der Christus geboren werden sollte. (Езд 7:6; Мт 1:16; Мт 21:15; Мт 23:2; Мт 26:3; Мт 26:59; Йн 3:1; Йн 7:26)5 Sie aber sagten ihm: In Bethlehem in Judäa; denn so steht es geschrieben durch den Propheten: (Йн 7:42)6 »Und du, Bethlehem im Land Juda, bist keineswegs die geringste unter den Fürstenstädten Judas; denn aus dir wird ein Herrscher hervorgehen, der mein Volk Israel weiden soll«.[4] (Ис 40:11; Ез 34:14; Ез 34:23; Мих 5:1)7 Da rief Herodes die Weisen heimlich zu sich und erkundigte sich bei ihnen genau nach der Zeit, wann der Stern erschienen war;8 und er sandte sie nach Bethlehem und sprach: Zieht hin und forscht genau nach dem Kind. Und wenn ihr es gefunden habt, so lasst es mich wissen, damit auch ich komme und es anbete! (Пс 55:22)9 Und als sie den König gehört hatten, zogen sie hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenland gesehen hatten, ging vor ihnen her, bis er ankam und über dem Ort stillstand, wo das Kind war. (Мт 2:2; 2 Пет 1:19)10 Als sie nun den Stern sahen, wurden sie sehr hocherfreut; (Ис 66:10; Лк 2:25)11 und sie gingen in das Haus hinein und fanden das Kind samt Maria, seiner Mutter. Da fielen sie nieder und beteten es an; und sie öffneten ihre Schatzkästchen und brachten ihm Gaben: Gold, Weihrauch und Myrrhe. (Изх 30:34; Пс 95:6; Ис 60:6; Ер 41:5; Аг 2:8; Мк 15:23; Йн 19:39)12 Und da sie im Traum angewiesen wurden, nicht wieder zu Herodes zurückzukehren, zogen sie auf einem anderen Weg zurück in ihr Land. (Йов 33:15; Мт 1:20; Мт 2:13; Мт 2:19; Мт 2:22; Мт 27:19)13 Als sie aber weggezogen waren, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph im Traum und spricht: Steh auf, nimm das Kind und seine Mutter mit dir und fliehe nach Ägypten und bleibe dort, bis ich es dir sage; denn Herodes will das Kind suchen, um es umzubringen! (Пс 91:11; Евр 1:13)14 Da stand er auf, nahm das Kind und seine Mutter bei Nacht mit sich und entfloh nach Ägypten. (Пр 16:14; Пр 27:4)15 Und er blieb dort bis zum Tod des Herodes, damit erfüllt würde, was der Herr durch den Propheten geredet hat, der spricht: »Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen«.[5] (Ос 11:1; Мт 2:23; Мт 5:17; Мт 26:56)16 Als sich nun Herodes von den Weisen betrogen sah, wurde er sehr zornig, sandte hin und ließ alle Knaben töten, die in Bethlehem und in seinem ganzen Gebiet waren, von zwei Jahren und darunter, nach der Zeit, die er von den Weisen genau erforscht hatte.17 Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremia gesagt ist, der spricht:18 »Eine Stimme ist in Rama gehört worden, viel Jammern, Weinen und Klagen; Rahel beweint ihre Kinder und will sich nicht trösten lassen, weil sie nicht mehr sind«.[6] (Ер 31:15)19 Als aber Herodes gestorben war, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph in Ägypten im Traum (Мт 2:12; Мт 2:22)20 und spricht: Steh auf, nimm das Kind und seine Mutter zu dir und zieh in das Land Israel; denn die dem Kind nach dem Leben trachteten, sind gestorben! (Изх 4:19)21 Da stand er auf, nahm das Kind und seine Mutter zu sich und ging in das Land Israel.22 Als er aber hörte, dass Archelaus anstatt seines Vaters Herodes über Judäa regierte, fürchtete er sich, dorthin zu gehen. Und auf eine Anweisung hin, die er im Traum erhielt, zog er weg in das Gebiet Galiläas. (Пс 25:12)23 Und dort angekommen, ließ er sich in einer Stadt namens Nazareth nieder, damit erfüllt würde, was durch die Propheten gesagt ist, dass er ein Nazarener genannt werden wird. (Мт 21:11; Лк 1:26; Лк 2:39; Лк 2:51; Лк 4:16; Йн 1:45; Йн 19:19; Д А 10:38; Д А 24:5)