Деяния 20

Библия, ревизирано издание

от Bulgarian Bible Society
1 След утихването на размирицата Павел повика учениците и като им даде наставления, прости се с тях и тръгна да отиде в Македония. (1 Кор 16:5; 1 Тим 1:3)2 И като мина през онези места и насърчи учениците с много думи, дойде в Гърция3 и престоя там три месеца. И понеже юдеите направиха заговор против него, когато щеше да отплава за Сирия, той реши да се върне през Македония. (Д А 9:23; Д А 23:12; Д А 25:3; 2 Кор 11:26)4 И го придружиха до Азия берянинът Сосипатър, син на Пир, и от солунците – Аристарх и Секунд; още и Гай от Дервия и Тимотей, а от Азия – Тихик и Трофим. (Д А 16:1; Д А 19:29; Д А 21:29; Д А 27:2; Еф 6:21; Кол 4:7; Кол 4:10; 2 Тим 4:12; 2 Тим 4:20; Тит 3:12)5 А тези бяха отишли по-напред и ни чакаха в Троада;6 и ние отплавахме от Филипи след дните на безквасните хлябове и за пет дни дойдохме при тях в Троада, където престояхме седем дни. (Изх 12:14; Изх 12:15; Изх 23:15; Д А 16:8; 2 Кор 2:12; 2 Тим 4:13)7 И в първия ден на седмицата, когато бяхме събрани за разчупването на хляба, Павел беседваше с тях, понеже щеше да отпътува на сутринта; и продължи словото си до полунощ. (Д А 2:42; Д А 2:46; 1 Кор 10:16; 1 Кор 11:20; 1 Кор 16:2; Отк 1:10)8 А имаше много светила в горната стая, където бяхме събрани. (Д А 1:13)9 И едно момче на име Евтих, което седеше на прозореца, беше заспало дълбоко и когато Павел беседваше още по-надълго, като потъна в сън, падна долу от третия етаж; и го вдигнаха мъртво.10 Но Павел слезе и като падна върху него, прегърна го и каза: Не се безпокойте, защото животът му е в него. (3 Цар 17:21; 4 Цар 4:34; Мт 9:24)11 След това той се качи горе, разчупи хляба и яде, и приказва пак надълго до зори, и така тръгна.12 А момчето доведоха живо и много се утешиха.13 А ние тръгнахме по-напред за кораба и отплавахме за Асос, откъдето щяхме да приберем Павел; понеже така беше поръчал, като той щеше да отиде пеш.14 И когато се присъедини към нас в Асос, взехме го и дойдохме в Митилин.15 И оттам, като отплавахме на следващия ден, дойдохме срещу Хиос, а на другия – пристигнахме в Самос; и като престояхме в Трогилия на следващия ден дойдохме в Милет.16 Защото Павел беше решил да отмине Ефес, за да не се бави в Азия, понеже бързаше, ако му беше възможно, да стигне в Йерусалим за деня на Петдесетницата. (Д А 2:1; Д А 18:21; Д А 19:21; Д А 21:4; Д А 21:12; 1 Кор 16:8)17 А от Милет прати в Ефес да повикат църковните презвитери.18 И като дойдоха при него, им каза: Вие знаете по какъв начин още от първия ден, когато стъпих в Азия, прекарах цялото време между вас, (Д А 18:19; Д А 19:1; Д А 19:9; Д А 19:10)19 в служене на Господа с пълно смиреномъдрие, със сълзи и сред изпитания, които ме сполетяха от заговорите на юдеите; (Д А 20:3)20 как не се въздържах да ви изявя всичко, което е било полезно, и да ви поучавам и публично, и по къщите, (Д А 20:27)21 като проповядвах и на юдеи, и на гърци покаяние спрямо Бога и вяра спрямо нашия Господ Исус Христос. (Мк 1:15; Лк 24:47; Д А 2:38; Д А 18:5)22 И ето сега, заставен духом, отивам в Йерусалим, без да зная какво ще ме сполети там, (Д А 19:21)23 освен че Святият Дух ми свидетелства във всеки град, като ми казва, че ме очакват окови и скърби. (Д А 9:16; Д А 21:4; Д А 21:11; 1 Сол 3:3)24 Но не се скъпя за живота си, нито ми се свиди за него, стига само да завърша пътя си и служението, което приех от Господ Исус, да проповядвам благовестието на Божията благодат. (Д А 1:17; Д А 21:13; Рим 8:35; 2 Кор 4:1; 2 Кор 4:16; Гал 1:1; Кол 1:24; 2 Тим 4:7; Тит 1:3)25 И сега, ето, аз зная, че нито един от вас, между които ходих и проповядвах Божието царство, няма вече да види лицето ми. (Д А 20:38; Рим 15:23)26 Затова ви свидетелствам в този ден, че аз съм чист от кръвта на всички; (Ез 33:9; Д А 18:6; 2 Кор 7:2)27 защото не се въздържах да ви изявя цялата Божия воля. (Лк 7:30; Йн 15:15; Йн 21:15; Д А 20:20; Еф 1:11)28 Бъдете бдителни за себе си и за цялото стадо, в което Святият Дух ви е поставил епископи, да пасете църквата на Бога, която Той придоби със Собствената Си кръв. (Ис 53:12; Рим 3:25; 1 Кор 12:28; Еф 1:7; Еф 1:14; Кол 1:14; 1 Тим 4:16; Евр 9:12; Евр 9:14; 1 Пет 1:19; 1 Пет 5:2; Отк 5:9)29 Аз зная, че след моето заминаване ще навлязат между вас свирепи вълци, които няма да жалят стадото; (Мт 7:15; 2 Пет 2:1)30 и от самите вас ще се издигнат човеци, които ще говорят изопачено, за да отвличат учениците след себе си. (1 Тим 1:20; 1 Йн 2:19)31 Затова бдете и помнете, че за три години денем и нощем не престанах да поучавам със сълзи всеки един от вас. (Мт 25:13; Д А 19:10; Евр 13:7)32 И сега ви препоръчвам на Бога и на словото на Неговата благодат, което може да ви назидава и да ви даде наследство между всички осветени. (Д А 9:31; Д А 26:18; Еф 1:18; Кол 1:12; Кол 3:24; Евр 9:15; Евр 13:9; 1 Пет 1:4)33 Не съм пожелал среброто или златото, или облеклото на никого. (1 Цар 12:3; 1 Кор 9:12; 2 Кор 7:2; 2 Кор 11:9; 2 Кор 12:17)34 Вие сами знаете, че тези мои ръце послужиха за моите нужди и за нуждите на онези, които бяха с мене. (Д А 18:3; 1 Кор 4:12; 1 Сол 2:9; 2 Сол 3:8)35 Във всичко ви показах, че като се трудите така, трябва да помагате на немощните и да помните думите на Господ Исус, както Той е казал: По-блажено е да дава човек, отколкото да получава. (Лк 6:38; Лк 18:22; Рим 15:1; 1 Кор 9:12; 2 Кор 11:9; 2 Кор 11:12; 2 Кор 12:13; Еф 4:28; 1 Сол 4:11; 1 Сол 5:14; 2 Сол 3:8)36 Като изговори това, коленичи и се помоли с всички тях. (Д А 7:60; Д А 21:5)37 И всички плакаха много; и паднаха на шията на Павел и го целуваха, (Бит 45:14; Бит 46:29)38 наскърбени най-вече поради думите, които каза, че няма вече да видят лицето му. И го изпратиха до кораба.

Деяния 20

Segond 21

от Société Biblique de Genève
1 Lorsque le tumulte eut cessé, Paul fit venir les disciples [et les encouragea], puis il prit congé d'eux et partit pour la Macédoine.2 Il parcourut cette région en adressant de nombreuses paroles d'encouragement aux croyants et se rendit en Grèce3 où il séjourna trois mois. Il était sur le point d'embarquer pour la Syrie, mais comme les Juifs formaient un complot contre lui, il décida de repartir par la Macédoine.4 Il avait pour l'accompagner [jusqu'en Asie] Sopater de Bérée, [fils de Pyrrhus,] Aristarque et Secundus de Thessalonique, Gaïus de Derbe, Timothée, ainsi que Tychique et Trophime, originaires d'Asie.5 Ceux-ci prirent les devants et nous attendirent à Troas.6 De notre côté, après la fête des pains sans levain, nous avons embarqué à Philippes et, au bout de 5 jours, nous les avons rejoints à Troas où nous avons passé 7 jours.7 Le dimanche, nous étions réunis pour rompre le pain. Comme il devait partir le lendemain, Paul s'entretenait avec les disciples, et il a prolongé son discours jusqu'à minuit.8 Il y avait beaucoup de lampes dans la chambre à l'étage où nous étions rassemblés.9 Or, un jeune homme du nom d'Eutychus était assis sur le bord de la fenêtre. Il s'est profondément endormi pendant le long discours de Paul et, entraîné par le sommeil, il est tombé du troisième étage. Quand on a cherché à le relever, il était mort.10 Mais Paul est descendu, s'est penché sur lui et l'a pris dans ses bras en disant: «Ne vous inquiétez pas, car son âme est en lui.»11 Ensuite il est remonté, a rompu le pain et a mangé. Il a poursuivi ses entretiens jusqu'à l'aube, puis il est parti.12 Le jeune homme a été ramené vivant, à leur grande consolation.13 Quant à nous, nous avons pris les devants pour embarquer sur un bateau à destination d'Assos. Nous devions y reprendre Paul, conformément à ses instructions, car il voulait faire la route à pied.14 Lorsqu'il nous a rejoints à Assos, nous l'avons pris à bord et sommes allés à Mytilène.15 De là, continuant par la mer, nous sommes arrivés le lendemain en face de Chios. Le jour suivant nous sommes passés par Samos, et le jour d'après nous sommes arrivés à Milet.16 Paul avait décidé de passer au large d'Ephèse sans s'y arrêter afin de ne pas perdre de temps en Asie; il se dépêchait en effet pour être, si possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem.17 Cependant, de Milet, il a envoyé chercher à Ephèse les anciens de l'Eglise.18 Lorsqu'ils sont arrivés vers lui, il leur a dit: «Vous savez de quelle manière je me suis toujours comporté avec vous, depuis le jour où j'ai mis le pied en Asie:19 j'ai servi le Seigneur en toute humilité, avec [beaucoup de] larmes et au milieu des épreuves que provoquaient pour moi les complots des Juifs.20 Vous savez que, sans rien cacher, je vous ai annoncé et enseigné tout ce qui vous était utile, en public et dans les maisons,21 en appelant les Juifs et les non-Juifs à changer d'attitude en se tournant vers Dieu et à croire en notre Seigneur Jésus[-Christ].22 »Et maintenant, voici que, lié par l'Esprit, je vais à Jérusalem sans savoir ce qui m'y arrivera.23 Je sais seulement que, de ville en ville, l'Esprit saint m'avertit que des liens et des souffrances m'attendent.24 Mais je n'y attache aucune importance et je ne considère pas ma vie comme précieuse, pourvu que j'accomplisse [avec joie] ma course et le ministère que le Seigneur Jésus m'a confié: annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.25 »Désormais, je le sais, vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu de qui j'ai passé en prêchant le royaume [de Dieu].26 C'est pourquoi je vous déclare aujourd'hui que je suis pur du sang de vous tous,27 car je vous ai annoncé tout le plan de Dieu sans rien en cacher.28 Faites donc bien attention à vous-mêmes et à tout le troupeau dont le Saint-Esprit vous a confié la responsabilité; prenez soin de l'Eglise de Dieu qu'il s'est acquise par son propre sang.29 Je sais qu'après mon départ des loups cruels s'introduiront parmi vous, et ils n'épargneront pas le troupeau;30 de vos propres rangs surgiront des hommes qui donneront des enseignements pervertis pour entraîner les disciples à leur suite.31 Restez donc vigilants et souvenez-vous que durant 3 ans, nuit et jour, je n'ai pas cessé d'avertir avec larmes chacun de vous.32 »Et maintenant, [frères,] je vous confie à Dieu et au message de sa grâce, lui qui a le pouvoir d'édifier et de [vous] donner un héritage avec tous les saints.33 Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les habits de personne.34 Vous le savez vous-mêmes, les mains que voici ont pourvu à mes besoins et à ceux de mes compagnons.35 En tout, je vous ai montré qu'il faut travailler ainsi pour soutenir les faibles et se rappeler les paroles du Seigneur Jésus, puisqu'il a lui-même dit: ‘Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir.’»36 Après avoir dit cela, il s'est mis à genoux et a prié avec eux tous.37 Tous ont alors fondu en larmes; ils se jetaient au cou de Paul et l'embrassaient,38 attristés surtout parce qu'il avait dit qu'ils ne verraient plus son visage. Puis ils l'ont accompagné jusqu'au bateau.