от Bulgarian Bible Society1Петър и Иоан заедно възлизаха в храма в деветия молитвен час.2Имаше един човек, хром от майчина утроба, когото носеха и слагаха всеки ден при храмовите врата, наречени Красни, да проси милостиня от влизащите в храма;3той, като видя Петра и Иоана, когато щяха да влязат в храма, попроси от тях милостиня.4А Петър се вгледа в него заедно с Иоана и рече: погледни ни!5И той ги гледаше втренчено, като се надяваше да получи от тях нещо.6Но Петър каза: сребро и злато аз нямам, а каквото имам, това ти давам: в името на Иисуса Христа Назорея стани и ходи!7И като го хвана за дясната ръка, изправи го; и веднага му заякнаха стъпалата и глезените,8и като скочи, изправи се и проходи, и влезе с тях в храма, като ходеше, скачаше и хвалеше Бога. (Ис 35:6)9И цял народ го видя да ходи и хвали Бога;10и познаха го, че беше оня, който седеше при Красните врата на храма за милостиня; и изпълниха се с ужас и почуда от това, що се бе случило с него.11И понеже изцереният хром се не отделяше от Петра и Иоана, то целият народ ужасен се стече при тях в притвора, наречен Соломонов. (3 Цар 6:3)12Като видя това Петър, каза към народа: мъже израилтяни, какво се чудите на това, или какво сте се вгледали в нас, като че ли със своя сила или благочестие сме направили тоя да ходи?13Бог на Авраама, на Исаака и на Иакова, Бог на отците ни, прослави Своя Син Иисуса, Когото вие предадохте и от Когото се отрекохте пред лицето на Пилата, когато той бе решил да Го пусне. (Д А 5:31; Фил 2:9)14Но вие се отрекохте от Светия и Праведния, и поискахте да ви дари един човек убиец, (Мт 27:20; Мк 15:11; Лк 23:18; Йн 18:40)15а Началника на живота убихте. Него Бог възкреси от мъртвите, на което ние сме свидетели. (Д А 2:24; Д А 2:32; Д А 5:32; Д А 13:30; Д А 17:31)16И заради вярата в Неговото име, името Му укрепи тогова, когото гледате и познавате, а вярата, що е чрез Него, му даде това изцеление пред всинца ви.17Но аз зная, братя, че вие, както и вашите началници, сторихте това по незнание; (Лк 23:34; Йн 16:3; Д А 13:27)18а Бог, както бе предизвестил чрез устата на всичките Си пророци, че Христос ще пострада, така и изпълни. (Лк 24:27; Д А 26:22)19И тъй, локайте се и обърнете се, за да се заличат греховете ви,20за да дойдат времена за прохлаждане от лицето на Господа, и Той да прати предсказания вам Иисуса Христа, (Ис 49:10)21Когото небето трябваше да прибере до онова време, докато се възстанови всичко, що бе говорил Бог чрез устата на всички Свои свети пророци отвека. (Ос 2:23; Ос 3:5; Йн 10:16)22Моисей бе казал на отците: „Господ, Бог ваш, ще въздигне вам от братята ви Пророк като мене: Него слушайте за всичко, каквото ви каже; (Вт 18:15; Вт 18:18; Мт 17:5; Д А 7:37)23и всяка душа, която не послуша тогова Пророка, ще бъде изтребена измежду народа“.24И всички пророци от Самуила и след него, колкото души са говорили, също тъй предизвестиха тия дни.25Вие сте синове на пророците и на завета, който Бог бе завещал на отците ви, думайки на Авраама: „и в твоето, семе ще бъдат благословени всички земни племена“. (Бит 12:3; Д А 2:39; Рим 9:4; Гал 3:8)26Бог, като възкреси Сина Си Иисуса, най-напред вам Го прати, да ви благославя, за да се отвръща всеки от злините си. (Мт 10:6; Д А 13:46)
1Petrus und Johannes gingen aber miteinander in den Tempel hinauf um die neunte Stunde[1], da man zu beten pflegte. (Пс 55:17; Дан 6:1; Лк 1:10; Д А 2:46)2Und es wurde ein Mann herbeigebracht, der lahm war von Mutterleib an, den man täglich an die Pforte des Tempels hinsetzte, die man »die Schöne« nennt, damit er ein Almosen erbitten konnte von denen, die in den Tempel hineingingen. (Йн 9:8)3Als dieser Petrus und Johannes sah, die in den Tempel hineingehen wollten, bat er sie um ein Almosen.4Da blickte ihn Petrus zusammen mit Johannes an und sprach: Sieh uns an!5Er aber achtete auf sie in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.6Da sprach Petrus: Silber und Gold habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: Im Namen Jesu Christi, des Nazareners, steh auf und geh umher! (Мт 10:8; Мт 11:4; Йн 7:38; Д А 4:10; Д А 9:34; Кол 3:17; 1 Пет 4:10)7Und er ergriff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf; da wurden sogleich seine Füße und seine Knöchel fest, (Лк 13:13; Д А 9:41)8und er sprang auf und konnte stehen, lief umher und trat mit ihnen in den Tempel, ging umher und sprang und lobte Gott. (Ис 35:6; Лк 18:43)9Und alles Volk sah, wie er umherging und Gott lobte. (Мк 2:11)10Und sie erkannten auch, dass er derjenige war, der um des Almosens willen an der Schönen Pforte des Tempels gesessen hatte; und sie wurden mit Verwunderung und Erstaunen erfüllt über das, was mit ihm geschehen war. (Йн 9:8)11Da sich aber der geheilte Lahme zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk voll Erstaunen bei ihnen zusammen in der sogenannten Halle Salomos. (Йн 10:23; Д А 5:12)
Petrus verkündigt dem Volk Jesus als den Messias
12Als Petrus das sah, wandte er sich an das Volk: Ihr Männer von Israel, weshalb verwundert ihr euch darüber, oder weshalb blickt ihr auf uns, als hätten wir durch eigene Kraft oder Frömmigkeit bewirkt, dass dieser umhergeht? (2 Кор 3:5)13Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Väter, hat seinen Knecht Jesus verherrlicht; ihn habt ihr ausgeliefert und habt ihn verleugnet vor Pilatus, als dieser ihn freisprechen wollte. (Изх 3:6; Изх 3:15; Ис 42:1; Йн 17:1; Йн 17:5; Йн 19:15)14Ihr habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und verlangt, dass euch ein Mörder geschenkt werde; (Ис 53:11; Лк 1:35; Лк 23:18; Д А 2:27; Д А 7:52; Як 5:6)15den Fürsten des Lebens aber habt ihr getötet! Ihn hat Gott aus den Toten auferweckt; dafür sind wir Zeugen. (Дан 8:25; Д А 2:24; Д А 2:32; Отк 1:5)16Und auf den Glauben an seinen Namen hin hat sein Name diesen hier stark gemacht, den ihr seht und kennt; ja, der durch Ihn [gewirkte] Glaube hat ihm diese volle Gesundheit gegeben vor euch allen. (Д А 4:10)17Und nun, ihr Brüder, ich weiß, dass ihr in Unwissenheit gehandelt habt, wie auch eure Obersten; (Лк 23:35; Лк 24:20; Йн 3:1; Йн 12:42; 1 Кор 2:8)18Gott aber hat das, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündigte, dass nämlich der Christus leiden müsse, auf diese Weise erfüllt. (Лк 24:46; Д А 26:22)19So tut nun Buße und bekehrt euch[2], dass eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung vom Angesicht des Herrn kommen (Ис 55:7; Ер 31:23; Ос 14:1; Йоил 2:12; Соф 3:14; Лк 24:47; Д А 2:38; Д А 5:31)20und er den sende, der euch zuvor verkündigt wurde, Jesus Christus,21den der Himmel aufnehmen muss bis zu den Zeiten der Wiederherstellung alles dessen, wovon Gott durch den Mund aller seiner heiligen Propheten von alters her geredet hat. (Ис 62:7; Ис 65:17)22Denn Mose hat zu den Vätern gesagt: »Einen Propheten wie mich wird euch der Herr, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern; auf ihn sollt ihr hören in allem, was er zu euch reden wird«.[3] (Вт 18:15)23Und es wird geschehen: Jede Seele, die nicht auf diesen Propheten hören wird, soll vertilgt werden aus dem Volk. (Йн 5:45)24Und alle Propheten, von Samuel an und den folgenden, so viele geredet haben, sie haben auch diese Tage im Voraus angekündigt. (1 Пет 1:10; 2 Пет 1:19)25Ihr seid Söhne der Propheten und des Bundes, den Gott mit unseren Vätern schloss, als er zu Abraham sprach: »Und in deinem Samen sollen gesegnet werden alle Geschlechter der Erde«.[4] (Бит 22:18; Рим 9:4)26Euch zuerst hat Gott, als er seinen Knecht Jesus erweckte, ihn gesandt, um euch zu segnen, indem ein jeder von euch sich von seiner Bosheit bekehrt! (Ис 42:6; Ис 59:20; Мт 1:21; Мт 15:24; Рим 15:8; Тит 2:12)