от Bulgarian Bible Society1А когато се роди Иисус във Витлеем Иудейски в дните на цар Ирода, ето, мъдреци от изток дойдоха в Иерусалим и казваха: (Лк 2:6)2де е родилият се Цар Иудейски? Защото видяхме звездата Му на изток и дойдохме да Му се поклоним. (Чис 24:17; Ис 60:3)3Като чу, цар Ирод се смути, и цял Иерусалим с него.4И като събра всички първосвещеници и книжници народни, питаше ги: де трябва да се роди Христос?5А те му казаха: във Витлеем Иудейски; защото тъй е писано чрез пророка:6„и ти, Витлееме, земя Иудина, никак не си най-малък от Иудините воеводства; защото от тебе ще излезе Вожд, Който ще пасе Моя народ Израиля“. (Мих 5:2; Йн 7:42)7Тогава Ирод тайно повика мъдреците и узна от тях точно за времето, когато се е появила звездата,8и, като ги изпрати във Витлеем, каза: идете, разпитайте грижливо за Младенеца и, като Го намерите, обадете ми, за да ида и аз да Му се поклоня.9Те изслушаха царя и заминаха. И ето, звездата, която бяха видели на изток, вървеше пред тях, докато дойде и се спря над мястото, дето беше Младенецът.10А като видяха звездата, те се зарадваха с твърде голяма радост.11И като влязоха в къщата, намериха Младенеца с майка Му Мария и паднаха, та Му се поклониха; и като отвориха съкровищата си, принесоха Му дарове: злато, ливан и смирна. (Ис 60:6)12И като получиха насъне откровение да се не връщат при Ирода, те заминаха по друг път за страната си.13А след като си отидоха, ето, Ангел Господен се явява насъне Иосифу и казва: стани, вземи Младенеца и майка Му, и бягай в Египет, и остани там, докле ти кажа; защото Ирод ще търси Младенеца, за да Го погуби.14Той стана, взе Младенеца и майка Му нощем, и замина за Египет;15и там стоя до смъртта Иродова, за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва: „от Египет повиках Сина Си“. (Ос 11:1)16Тогава Ирод, като се видя подигран от мъдреците, твърде много се ядоса и прати, та изби всички младенци във Витлеем и във всичките му предели, от две години и надолу, според времето, което бе точно узнал от мъдреците.17Тогава се сбъдна реченото от пророк Иеремия, който казва:18„глас бе чут в Рама, плач и ридание, и писък голям; Рахил плачеше за децата си, и не искаше да се утеши, защото ги няма“. (Ер 31:15)19А след като умря Ирод, ето, Ангел Господен се явява насъне Иосифу в Египет20и казва: стани, вземи Младенеца и майка Му и иди в земята Израилева, защото измряха ония, които търсеха душата на Младенеца.21Той стана, взе Младенеца и майка Му, и дойде в земята Израилева.22Но като чу, че в Иудея царува Архелай, наместо баща си Ирода, уплаши се да иде там; и след като получи откровение насъне, замина за пределите Галилейски23и, като дойде, засели се в един град, наричан Назарет, за да се сбъдне казаното чрез пророците, че Той ще се нарече Назорей. (Съд 13:5; Ис 11:1)
1Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men[1] from the east came to Jerusalem, (Бит 25:6; 3 Цар 4:30; Лк 1:5; Лк 2:4; Лк 2:15; Йн 7:42)2saying, “Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star when it rose[2] and have come to worship him.” (Чис 24:17; Ер 23:5; Ер 30:9; Зах 9:9; Мт 8:2; Мт 27:11; Мт 27:37; Отк 22:16)3When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;4and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born. (Мт 1:17)5They told him, “In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet:6“‘And you, O Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you shall come a ruler who will shepherd my people Israel.’” (2 Цар 5:2; Ез 34:23; Мих 5:2; Йн 21:15; Отк 7:17)7Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star had appeared.8And he sent them to Bethlehem, saying, “Go and search diligently for the child, and when you have found him, bring me word, that I too may come and worship him.”9After listening to the king, they went on their way. And behold, the star that they had seen when it rose went before them until it came to rest over the place where the child was.10When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.11And going into the house, they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, they offered him gifts, gold and frankincense and myrrh. (Изх 30:23; 1 Цар 9:7; Пс 45:8; Пс 72:10; Ис 60:6; Йн 19:39; Отк 18:13)12And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way. (Бит 20:6; Бит 31:11; Чис 12:6; Йов 33:15; Мт 2:13; Мт 2:19; Мт 2:22; Мт 27:19)
The Flight to Egypt
13Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, “Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there until I tell you, for Herod is about to search for the child, to destroy him.” (Мт 1:20; Мт 2:12; Мт 2:19; Мт 2:22)14And he rose and took the child and his mother by night and departed to Egypt15and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet, “Out of Egypt I called my son.” (Ос 11:1; Мт 1:22)
Herod Kills the Children
16Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, became furious, and he sent and killed all the male children in Bethlehem and in all that region who were two years old or under, according to the time that he had ascertained from the wise men.17Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah: (Мт 1:22; Мт 27:9)18“A voice was heard in Ramah, weeping and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they are no more.” (Бит 42:13; Бит 42:36; Ер 31:15; П Ер 5:7)
The Return to Nazareth
19But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,20saying, “Rise, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who sought the child’s life are dead.” (Изх 4:19)21And he rose and took the child and his mother and went to the land of Israel.22But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream he withdrew to the district of Galilee. (Мт 2:12)23And he went and lived in a city called Nazareth, so that what was spoken by the prophets might be fulfilled, that he would be called a Nazarene. (Мт 1:22; Мт 4:13; Мк 1:9; Лк 1:26; Лк 2:39; Лк 4:16; Йн 1:45)