1Slyštež nyní, co praví Hospodin: Vstaň, suď se s těmito horami, a nechť slyší pahrbkové hlas tvůj.2Slyštež hory rozepři Hospodinovu, i nejpevnější základové země; nebo má rozepři Hospodin s lidem svým, a proti Izraelovi odpor povede.3Lide můj, cožť jsem učinil? A čím jsem tě obtěžoval? Vydej svědectví proti mně.4Ješto jsem tě vyvedl z země Egyptské, a z domu služebníků vykoupil jsem tě, a poslal jsem před tváří tvou Mojžíše, Arona a Marii.5Lide můj, rozpomeň se nyní, jakou radu skládal Balák král Moábský, a co jemu odpovídal Balám syn Beorův, od Setim až do Galgala, abys poznal hojnou spravedlnost Hospodinovu.6Čímž předejdu Hospodina? Skloniti-liž se mám před Bohem nejvyšším? Předejdu-liž ho zápaly, volky ročními?7Zalíbí-liž sobě Hospodin v tisících skopců, v mnohokrát desíti tisících potoků oleje? Dám-liž prvorozeného svého za přestoupení své, plod života svého za hřích duše své?8Oznámiltě tobě, ó člověče, co jest dobrého, i čehož Hospodin vyhledává od tebe, jediné, abys činil soud, a miloval milosrdenství, a pokorně chodil s Bohem svým.9Hlas Hospodinův na město volá (ale sám rozumný spatřuje jméno tvé,): Slyštež o metle, a kdo ji uložil.10Ještě-liž jsou v domě bezbožného pokladové nespravedliví, a míra nespravedlivá a ohavná?11Zdaliž ospravedlniti mám vážky nepravé, a v pytlíku kamení falešné?12Bohatí jeho plní jsou nátisku, a obyvatelé jeho mluví lež, a jazyk jejich lstivý jest v ústech jejich.13Pročež i já také nemoc dopustím, bíti a pléniti tě budu pro hříchy tvé.14Ty budeš jísti, a nenasytíš se, a snížení tvé bude u prostřed tebe. Vyneseš zajisté, ale neodneseš, a co vyneseš, vydám pod meč.15Ty budeš síti, ale nebudeš žíti; ty tlačiti budeš olivky, ale nebudeš se pomazovati olejem, i mest, ale nebudeš píti vína.16Nebo snažně ostříhá ustanovení Amri, i každého skutku domu Achabova, a spravujete se radami jejich, tak abych tě vydal v zpuštění, a obyvatele jeho v posměch. A protož pohanění lidu mého ponesete.
HOSPODINŮV SPOR - — Boží požadavky - Hospodin žádá právo, milosrdenství a pokoru.
1 Slyšte nyní, co praví Hospodin: Povstaň, veď soud s horami, nechť slyší pahorky tvůj hlas! 2 Slyšte Hospodinův spor, hory i nepohnutelné základy země! Hospodin vede spor se svým lidem, činí výtky Izraeli: 3 Lide můj, co jsem ti udělal? Jaké potíže jsem ti působil? Odpověz mi. 4 Vždyť jsem tě vyvedl z egyptské země, vykoupil jsem tě z domu otroctví, poslal jsem před tebou Mojžíše, Árona a Mirjam. 5 Lide můj, jenom si vzpomeň na záměr Baláka, krále moábského, a co mu odpověděl Bileám, Beórův syn, jak jsi pak táhl od Šitímu do Gilgálu, abys pochopil Hospodinovy spravedlivé činy. 6 „Jak předstoupím před Hospodina? S čím se mám sklonit před Bohem na výšině? Mohu před něj předstoupit s oběťmi zápalnými, s ročními býčky? 7 Cožpak má Hospodin zalíbení v tisících beranů, v deseti tisících potoků oleje? Což smím dát za svou nevěrnost svého prvorozence, v oběť za svůj hřích plod svého lůna?“ 8 Člověče, bylo ti oznámeno, co je dobré a co od tebe Hospodin žádá: jen to, abys zachovával právo, miloval milosrdenství a pokorně chodil se svým Bohem.
— Boží pohrůžky - Hospodin ztrestá chamtivce a modláře hladem a zpustošením.
9 Slyš, Hospodin volá na město. – Pohotovou pomocí je vzhlížet k tvému jménu. – Slyšte o metle! Kdo ji přivolal? 10 Což stále budou ve svévolníkově domě poklady nabyté svévolí a míra ošizená, popouzející k hněvu? 11 Mám snad za poctivé prohlásit nespravedlivé váhy a váček s falešným závažím? 12 Jeho boháči jsou plni násilí, jeho obyvatelé mluví zrádně, v jejich ústech je lstivý jazyk. 13 Proto na tebe sešlu nemoci a rány, pro tvoje hříchy tě zpustoším. 14 Budeš jíst, ale nenasytíš se, budeš jen hladovět; nevyvázneš s tím, co sis dalo stranou, a s čím vyvázneš, vydám meči. 15 Budeš sít, a žní se nedočkáš; budeš lisovat olivy, a olejem se nepomažeš; vylisuješ mošt, a vína se nenapiješ. 16 Ustanovení Omrího se drží toto město, všech skutků Achabova domu; řídíte se jejich radami. Proto učiním, že budeš vzbuzovat úděs a tvoji obyvatelé posměch. Ponesete potupu mého lidu.
1Slyšte, co praví Hospodin: „Vstaň a veď žalobu před horami, ať pahorky slyší, co prohlásíš!2Slyšte, hory, Hospodinovu při, slyšte, odvěké zemské základy! Hospodin má žalobu na svůj lid, vznáší obvinění proti Izraeli:3Lide můj, co jsem ti udělal? Čím jsem tě vyčerpal? Odpověz mi!4Vyvedl jsem tě z Egypta, vykoupil tě z domu otroctví a postavil jsem ti do čela Mojžíše, Árona a Miriam.[1]5Vzpomeň si, lide můj, co chystal moábský král Balák a co mu odpověděl Balaám, syn Beorův.[2] Vzpomeň si, co se stalo od Šitimu po Gilgal,[3] abys znal Hospodinovy spravedlivé skutky.“6Jak mám před Hospodina předstoupit, jak se poklonit před Bohem nejvyšším? Mám před něj přijít se zápaly, s jednoletými telaty?7Má Hospodin zalíbení v tisíci beranech, v nesčíslných řekách oleje? Mám dát svého prvorozeného za svůj přestupek, vlastního potomka za hřích duše své?8Oznámil ti, člověče, co je dobré a co od tebe žádá Hospodin: Abys jednal spravedlivě, miloval milosrdenství a kráčel se svým Bohem v pokoře.
Hřích a trest
9Hlas Hospodinův volá na město (a tvé jméno ctít je moudré): „Ať to slyší ten váš kmen, vy, shromáždění ve městě![4]10To mám trpět mrzké poklady v domě ničemy a míry ošizené a mizerné?11To mám uznávat nepoctivé váhy a falešná závaží v mošně?[5]12Vaši boháči jsou násilníci a vaši občané mluví lež; hovoří zrádným jazykem!13Právě proto jsem tě ranil trápením, abych tě zničil za tvůj hřích.14Budeš jíst, ale nenasytíš se, bude ti kručet v břiše. Budeš tlačit, ale neporodíš, a co porodíš, to vydám meči.15Zaseješ, ale nedočkáš se sklizně; vylisuješ olivy, ale nepomažeš se olejem; vytlačíš mošt, ale vína se nenapiješ.16Řídíte se Omriho pravidly a všemi Achabovými způsoby;[6] následujete jejich rady, a proto vás vydám zpustošení. Výsměch čeká vaše občany – budete tupeni, že jste můj lid!“
1Hört doch, was der HERR sagt:
Auf, tritt an zum Rechtsstreit mit den Bergen, / die Hügel sollen deine Stimme hören! (Iz 3,13; Oz 4,1)2Hört, ihr Berge, den Rechtsstreit des HERRN / und ihr beständigen Fundamente der Erde!
Denn der HERR hat einen Rechtsstreit mit seinem Volk, / er geht mit Israel ins Gericht:3Mein Volk, was habe ich dir getan / und womit habe ich dich ermüdet? Antworte mir!4Fürwahr, ich habe dich aus dem Land Ägypten heraufgeführt / und dich freigekauft aus dem Sklavenhaus.
Ich habe Mose vor dir hergesandt / und Aaron und Mirjam. (Dt 5,6; 1S 12,6)5Mein Volk, denke doch an das, was Balak plante, der König von Moab, / und was ihm Bileam antwortete, der Sohn des Beor,
was zwischen Schittim und Gilgal geschah, / damit du die gerechten Taten des HERRN erkennst! (Nu 22,1; Mi 7,9)
Der entscheidende Rechtsbescheid Gottes
6Womit soll ich vor den HERRN treten, / mich beugen vor dem Gott der Höhe?
Soll ich mit Brandopfern vor ihn treten, / mit einjährigen Kälbern?7Hat der HERR Gefallen an Tausenden von Widdern, / an zehntausend Bächen von Öl?
Soll ich meinen Erstgeborenen hingeben für meine Vergehen, / die Frucht meines Leibes für meine Sünde? (Lv 18,21)8Es ist dir gesagt worden, Mensch, was gut ist / und was der HERR von dir erwartet:
Nichts anderes als dies: Recht tun, Güte lieben / und achtsam mitgehen mit deinem Gott. (Oz 2,21; Oz 6,6; Am 5,21)
Streit des Herrn mit der Stadt
9Die Stimme des HERRN ruft der Stadt zu: / Klug ist es, deinen Namen zu fürchten. - / Höre, du Stammesvolk und wer es befehligt!10Kann ich vergessen das Haus des Frevlers, / die frevlerisch erworbenen Schätze / und das geschrumpfte Maß, das verdammte? (Am 8,5)11Soll ich freisprechen bei ungerechter Waage / und bei einem Beutel mit falschen Gewichten?12Ja, die Reichen in der Stadt sind voll von Gewalttat / und ihre Bewohner reden Lüge
und ihre Zunge ist trügerisch in ihrem Mund.13Deshalb habe ich begonnen, dich zu schlagen, / dich wegen deiner Sünden zu verwüsten.14Du wirst essen und nicht satt werden -
und dein Kot bleibt in dir.
Du wirst beiseiteschaffen und nichts retten. / Was du rettest, übergebe ich dem Schwert. (Oz 4,10)15Du wirst säen und nicht ernten;
du wirst Oliven pressen und dich nicht mit Öl salben; / du wirst Trauben keltern und keinen Wein trinken. (Dt 28,30)16Man hat sich nach Omris Satzungen gerichtet / und nach all den bösen Taten des Hauses Ahab; / nach ihren Ratschlägen seid ihr gewandelt.
Darum mache ich dich zur schauerlichen Wüste / und deine Bewohner zum Gespött.
Ihr müsst es ertragen, dass euch die Völker verhöhnen. (Ez 36,15; Oz 5,9; Sf 2,15)
1Hear what the Lord says: Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice. (Mi 1,2)2Hear, you mountains, the indictment of the Lord, and you enduring foundations of the earth, for the Lord has an indictment against his people, and he will contend with Israel. (Ž 50,1; Ž 50,4; Iz 1,18; Ez 36,4; Oz 4,1)3“O my people, what have I done to you? How have I wearied you? Answer me! (Iz 5,4; Iz 43,22; Jr 2,5; Jr 2,31; Mal 1,13)4For I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam. (Ex 12,51; Ex 15,20; Nu 12,1; 2S 7,23; Oz 12,13; Am 2,10)5O my people, remember what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him, and what happened from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the Lord.” (Nu 22,5; Nu 25,1; Sd 5,11)
What Does the Lord Require?
6“With what shall I come before the Lord, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old? (Iz 57,15; Oz 5,6; Žd 10,4)7Will the Lord be pleased with[1] thousands of rams, with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?” (Lv 18,21; 1S 15,22; 2Kr 3,27; 2Kr 16,3; 2Kr 21,6; 2Kr 23,10)8He has told you, O man, what is good; and what does the Lord require of you but to do justice, and to love kindness,[2] and to walk humbly with your God? (Gn 5,22; Dt 10,12)
Destruction of the Wicked
9The voice of the Lord cries to the city— and it is sound wisdom to fear your name: “Hear of the rod and of him who appointed it![3] (Iz 10,5; Iz 30,27; Iz 30,32)10Can I forget any longer the treasures[4] of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is accursed?11Shall I acquit the man with wicked scales and with a bag of deceitful weights? (Oz 12,7)12Your[5] rich men are full of violence; your inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth. (Jr 9,8; Oz 7,13; Am 3,10; Abk 1,2)13Therefore I strike you with a grievous blow, making you desolate because of your sins. (Mi 7,13)14You shall eat, but not be satisfied, and there shall be hunger within you; you shall put away, but not preserve, and what you preserve I will give to the sword. (Oz 4,10)15You shall sow, but not reap; you shall tread olives, but not anoint yourselves with oil; you shall tread grapes, but not drink wine. (Sf 1,13; Ag 1,6)16For you have kept the statutes of Omri,[6] and all the works of the house of Ahab; and you have walked in their counsels, that I may make you a desolation, and your[7] inhabitants a hissing; so you shall bear the scorn of my people.” (1Kr 16,25; 1Kr 16,30; 1Kr 21,25; 2Pa 29,8; Iz 25,8; Mi 1,13)
Micheáš 6
King James Version
1Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.2Hear ye, O mountains, the LORD' controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.3O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.4For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.5O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.6Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?7Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?8He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?9The LORD' voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.10Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?11Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?12For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.13Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.14Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.15Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.16For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.