1Sbeřiž se nyní po houfích, ó záškodnice, oblehni nás, nechať bijí holí v líce soudce Izraelského.2A ty Betléme Efrata, jakžkoli jsi nejmenší mezi tisíci Judskými, z tebe mi vyjde ten, kterýž má býti Panovníkem v Izraeli, a jehož východové jsou od starodávna, ode dnů věčných.3Protož, ač je vydá v rozptýlení, ažby ta, kteráž rodí, porodila, však ostatek bratří jeho navrátí se s syny Izraelskými.4I stane a pásti bude v síle Hospodinově, a u velebnosti jména Hospodina Boha svého. I budou bydliti, nebo již velikomocný bude až do končin země.5I budeť takový pokoj, že když Assur přitáhne do země naší, a šlapati bude po palácích našich, tedy postavíme proti němu sedm pastýřů, a osmero knížat z lidu,6Kteříž spasou zemi Assyrskou mečem, a zemi Nimrodovu v pomezích jejích. A tak vytrhne od Assura, když přitáhne do země naší, a šlapati bude po našem pomezí.7A protož ostatkové Jákobovi u prostřed národů mnohých budou jako rosa od Hospodina, jako tiší dešťové skrápějící bylinu, jichž neočekává od žádného, aniž čeká od synů lidských.8Budou též ostatkové Jákobovi mezi pohany, a u prostřed národů mnohých, jako lev mezi zvěří divokou, jako mladý lev mezi stády ovec. Kterýžto když jde, a pošlapává, i lapá, není žádného, kdo by vytrhl.9Vyvýšiť se ruka tvá nad tvými nepřátely, a všickni protivníci tvoji vypléněni budou.10I stane se v ten den, dí Hospodin, že vypléním koně tvé z prostředku tvého, a zkazím vozy tvé.11A vypléním města země tvé, a rozbořím všecky pevnosti tvé.12Vypléním též kouzly z tebe, a planetářů nebude v tobě.13Zahladím i rytiny tvé, i obrazy tvé z prostředku tvého, a nebudeš se klaněti více dílu rukou svých.14Vykořením i háje tvé z prostředku tvého, a zkazím nepřátely tvé.15A tak v hněvu a v prchlivosti vykonám pomstu nad těmi národy, kteříž nebyli poslušni.
— Zaslíbení mesiáše - Vládce Izraele, vzešlý z Betléma, zvítězí nad Ašúrem.
1 A ty, Betléme efratský, ačkoli jsi nejmenší mezi judskými rody, z tebe mi vzejde ten, jenž bude vládcem v Izraeli, jehož původ je odpradávna, ode dnů věčných. 2 I když je Hospodin vydá v plen do chvíle, než rodička porodí, zbytek jeho bratří se vrátí zpět k synům Izraele. 3 I postaví se a bude je pást v Hospodinově moci, ve vyvýšeném jménu Hospodina, svého Boha, a budou bydlet bezpečně; jeho velikost bude nyní sahat až do dálav země. 4 A on sám bude pokoj. Až vtrhne Ašúr do naší země, až bude šlapat po našich palácích, postavíme proti němu sedm pastýřů, osm vojevůdců lidu. 5 Ti budou spravovat asyrskou zemi mečem v přístupech do země Nimrodovy. On nás vysvobodí před Ašúrem, až vtrhne do naší země, až bude šlapat po našem pomezí.
— Pozůstatek Jákobova lidu - Izrael bude mezi národy rosou a lvem.
6 I bude pozůstatek Jákoba uprostřed mnoha národů jako rosa od Hospodina, jako vláha pro bylinu, která neskládá naději v člověka, nečeká na syny lidské. 7 Pozůstatek Jákoba bude mezi pronárody, uprostřed mnoha národů, jako lev mezi zvířaty divočiny, jak lvíče ve stádech ovcí: přežene-li se, rozšlape je, rozsápe a nikdo mu nic nevyrve. 8 Budeš vyvýšen nad své protivníky, všichni tvoji nepřátelé budou vyhlazeni.
— Očista lidu - Hospodin zničí místa a předměty modloslužby.
9 I stane se v onen den, je výrok Hospodinův, že vyhladím tvé koně z tvého středu a zničím tvé vozy. 10 Vyhladím města tvé země a všechny tvé pevnosti zbořím. 11 Vyhladím z tvých rukou tvé čáry, nebudeš mít mrakopravce. 12 Vyhladím tvé tesané modly a posvátné sloupy z tvého středu; dílu svých rukou se již nebudeš klanět. 13 Vyvrátím tvé posvátné kůly z tvého středu a zahladím tvá města. 14 V hněvu a rozhořčení vykonám pomstu na pronárodech, které mě neposlouchají.
1„Ty však, Betléme efratský, maličký mezi judskými knížaty, právě z tebe mi má vzejít ten, jenž bude Vládcem v Izraeli, jehož původ je pradávný, ode dnů věčnosti.“2(Hospodin je tedy nechá napospas, jen dokud neporodí rodička.[1] Zbytek jeho bratří se pak vrátí zpět a připojí se k synům Izraele.)3On vstane a bude pást v síle Hospodinově, ve jménu Hospodina, svého Boha, které je vznešené. Tehdy budou žít v bezpečí, neboť on bude veliký až po nejzazší zemské končiny.4On bude naším pokojem. Až k nám do země vtrhnou Asyřané, až budou šlapat po našich palácích, sedm pastýřů proti nim postavíme, osm vojevůdců rozených,5aby Asýrii pásli mečem, Nimrodovu zemi mečem taseným! On nás vysvobodí, až k nám do země vtrhnou Asyřané, až budou šlapat po našich hranicích.
Vítězný pozůstatek
6Ti, kdo pozůstanou z Jákoba uprostřed mnohých národů, budou jak rosa od Hospodina, jak déšť padající na trávu, jenž ve smrtelníka nedoufá a nezávisí na člověku.7Ti, kdo pozůstanou z Jákoba mezi pohany, uprostřed mnohých národů, budou jak lev mezi lesní zvěří, jak mladý lev mezi stády ovcí; drtí a trhá je, kudy jde, a nikdo mu je nevyrve.8Tvá ruka se zvedne nad tvými nepřáteli, všichni tví protivníci budou vymýceni!9„Toho dne, praví Hospodin, vaše koně mezi vámi vymýtím a vaše vozy zničím.10Vymýtím města ve vaší zemi a zbořím všechny vaše pevnosti.11Vymýtím kouzla z vaší ruky a nezbudou vám už žádní věštci.12Vymýtím mezi vámi ty modly a sloupy, abyste se vlastnímu dílu klanět přestali.13Vyvrátím mezi vámi ty posvátné kůly a vaše města vyhladím.14Vykonám pomstu s hněvem a zuřením nad neposlušnými národy!“
Micheáš 5
Einheitsübersetzung 2016
od Katholisches Bibelwerk1Aber du, Betlehem-Efrata, / bist zwar klein unter den Sippen Judas,
aus dir wird mir einer hervorgehen, / der über Israel herrschen soll.
Seine Ursprünge liegen in ferner Vorzeit, / in längst vergangenen Tagen.[1] (Iz 11,1)2Darum gibt er sie preis, bis zu der Zeit, / da die Gebärende geboren hat.
Dann wird der Rest seiner Brüder zurückkehren / zu den Söhnen Israels. (Iz 7,14; Iz 9,5)3Er wird auftreten und ihr Hirt sein in der Kraft des HERRN, / in der Hoheit des Namens des HERRN, seines Gottes.
Sie werden in Sicherheit wohnen; denn nun wird er groß sein / bis an die Grenzen der Erde.4Und er wird der Friede sein.
Wenn Assur in unser Land einfällt / und in unsere Paläste eindringt,
dann stellen wir ihm sieben Hirten entgegen / und acht fürstliche Männer.5Sie werden das Land Assur mit dem Schwert weiden, / Nimrods Land an seinen Zugängen.
Er wird uns vor Assur retten, / wenn es in unser Land kommt / und in unser Gebiet eindringt.
Heiliger Rest
6Und der Rest Jakobs wird sein / inmitten vieler Völker
wie Tau, der vom HERRN kommt, / wie Regen, der auf die Pflanzen fällt,
der auf niemand angewiesen ist / und auf keinen Menschen zu warten braucht. (Oz 14,6)7Und der Rest Jakobs wird sein unter den Nationen, / inmitten vieler Völker,
wie ein Löwe unter den Tieren des Waldes, / wie ein junger Löwe inmitten von Schafherden:
Wenn er vorübergeht, tritt er nieder / und zerreißt und niemand ist da, der rettet.8Du wirst die Hand gegen deine Feinde erheben / und alle deine Gegner werden ausgerottet.9An jenem Tag / - Spruch des HERRN -
werde ich deine Pferde in deiner Mitte vernichten / und deine Kriegswagen zerstören. (Za 9,10)10Ich vernichte die Städte in deinem Land / und reiße alle deine Festungen nieder.11Ich vernichte die Zaubermittel in deiner Hand / und es wird bei dir keine Zeichendeuter mehr geben.12Ich vernichte deine Götterbilder / und deine Steinmale aus deiner Mitte
und du wirst dich nicht mehr niederwerfen / vor dem Werk deiner Hände.13Ich reiße aus die Kultpfähle aus deiner Mitte / und zerstöre deine Städte. (Ex 23,24)14Ich übe Vergeltung in Zorn und Grimm / an den Nationen, die nicht gehört haben.
1[1] Now muster your troops, O daughter[2] of troops; siege is laid against us; with a rod they strike the judge of Israel on the cheek. (1Kr 22,24)2[3] But you, O Bethlehem Ephrathah, who are too little to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose coming forth is from of old, from ancient days. (Gn 49,10; Ž 90,2; Př 8,22; Iz 9,6; Jr 30,21; Oz 6,3; Za 9,9; Mt 2,6; J 1,1; J 7,42; Žd 7,14)3Therefore he shall give them up until the time when she who is in labor has given birth; then the rest of his brothers shall return to the people of Israel. (Mi 4,7; Mi 4,9)4And he shall stand and shepherd his flock in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God. And they shall dwell secure, for now he shall be great to the ends of the earth. (Ž 72,8; Iz 11,3; Iz 40,11; Iz 52,13; Mi 7,14; L 1,32)5And he shall be their peace. When the Assyrian comes into our land and treads in our palaces, then we will raise against him seven shepherds and eight princes of men; (2Kr 18,13; Iz 3,2; Iz 9,6; Za 9,10; Ef 2,14)6they shall shepherd the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at its entrances; and he shall deliver us from the Assyrian when he comes into our land and treads within our border. (Gn 10,8; Gn 10,10; Mi 5,5)
A Remnant Shall Be Delivered
7Then the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which delay not for a man nor wait for the children of man. (Mi 5,3)8And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, which, when it goes through, treads down and tears in pieces, and there is none to deliver. (Oz 5,14; Mi 5,3)9Your hand shall be lifted up over your adversaries, and all your enemies shall be cut off. (Iz 26,11)10And in that day, declares the Lord, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots; (Iz 2,7; Mi 4,1; Mi 4,6; Ag 2,22; Za 9,10)11and I will cut off the cities of your land and throw down all your strongholds; (Iz 17,9; Iz 27,10; Oz 8,14; Mi 5,14; Za 2,4)12and I will cut off sorceries from your hand, and you shall have no more tellers of fortunes; (Dt 18,10; 2Kr 9,22; Iz 2,6)13and I will cut off your carved images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands; (Iz 17,8; Oz 3,4; Za 13,2)14and I will root out your Asherah images from among you and destroy your cities. (Ex 34,13; Dt 16,21; Mi 5,11)15And in anger and wrath I will execute vengeance on the nations that did not obey. (Ž 149,7; Mi 5,8; 2Te 1,8)
Micheáš 5
King James Version
1Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.2But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.3Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel.4And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.5And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.6And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.7And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.8And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.9Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.10And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:11And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:12And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:13Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.14And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.15And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.