Jób 35

Bible Kralická

1 Ještě mluvil Elihu, a řekl:2 Domníváš-liž se, že jsi to s soudem řekl: Spravedlnost má převyšuje Boží?3 Nebo jsi řekl: Co mi prospěje, jaký užitek budu míti, bych i nehřešil?4 Já odpovím tobě místně, i tovaryšům tvým s tebou.5 Pohleď na nebe a viz, anobrž spatř oblaky, vyšší, než-lis ty.6 Jestliže bys hřešil, co svedeš proti němu? A byť se i rozmnožily nešlechetnosti tvé, co mu uškodíš?7 Budeš-li spravedlivý, čeho mu udělíš? Aneb co z ruky tvé vezme?8 Každémuť člověku bezbožnost jeho uškodí, a synu člověka spravedlnost jeho prospěje.9 Z množství nátisk trpících, kteréž k tomu přivodí, aby úpěli a křičeli pro ukrutnost povýšených,10 Žádný neříká: Kde jest Bůh stvořitel můj? Ješto on dává zpěv i v noci.11 On vyučuje nás nad hovada zemská, a nad ptactvo nebeské moudřejší nás činí.12 Tehdáž volají-li pro pýchu zlých, nebývají vyslyšáni.13 A jistě žeť ošemetnosti nevyslýchá Bůh silný, a Všemohoucí nepatří na ni.14 Mnohem méně, jestliže díš: Nepatříš na to. Sám s sebou vejdi v soud před ním, a doufej v něho.15 Ale nyní poněvadž nic není těch věcí, navštívil jej hněv jeho; nebo nechce znáti hojnosti této veliké.16 A protož marně Job otvírá ústa svá, hloupě rozmnožuje řeči své.

Jób 35

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Na to navázal Elíhú slovy: 2  „Myslíš si, že je to podle práva říkat: ‚Moje spravedlnost převyšuje Boží?‘ 3  Říkat: ‚Co z toho máš? Co mi prospěje, nebudu-li hřešit?‘ 4  Odpovím ti několika slovy, i tvým přátelům, kteří jsou s tebou. 5  Pohleď na nebe a viz, popatř na mraky vysoko nad sebou. 6  Jestliže jsi zhřešil, čeho jsi dosáhl proti němu? Bude-li tvých přestoupení sebevíc, co mu tím uděláš? 7  Jestliže jsi jednal spravedlivě, co jsi mu dal, co přijal z tvé ruky? 8  Jen člověka jako ty zasáhne tvá svévole, lidského syna tvá spravedlnost. 9  Lidé křičí pro množství útisku, volají o pomoc pro tvrdou paži mocných, 10  a nikdo se nezeptá: ‚Kde je Bůh, můj Učinitel, který dává člověku i v noci prozpěvovat, 11  vyučuje nás a nikoli zvířata zemská a činí nás moudřejší nad nebeské ptactvo?‘ 12  Potom jim ovšem neodpovídá, když křičí pro pýchu zlovolných. 13  Bůh přece nedá sluchu falši, Všemocný na to ani nepohlédne, 14  zvláště když o něm prohlašuješ: ‚Nedívá se na to.‘ Tvá pře je před ním, jen na něho čekej! 15  Jestliže tedy nestíhá hněvem a nestará se příliš o zpupnost, 16  Jób si otevírá ústa do větru a neuváženě vede zbytečné řeči.“ 

Jób 35

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 A Elihu mluvil dál:2 „Myslíš si, že máš právo říkat: ‚Jsem spravedlivější než Bůh‘?[1]3 Říkáš totiž, co prý tím získáš: ‚Co z toho mám, být bez hříchu?‘[2]4 Na tyhle řeči ti tedy odpovídám a s tebou i tvým přátelům:5 Podívej se k nebi, jen pohlédni, pozoruj mraky – jsou vyšší, než jsi ty.6 Když budeš hřešit, co mu způsobíš? Když rozmnožíš své viny, jak mu ublížíš?7 Když budeš spravedlivý, jak ho tím obdaříš? Co by si od tebe mohl vzít?8 Tvá ničemnost škodí člověku jako ty, tvou spravedlnost pocítí jen smrtelník!9 Lidé úpějí pod hrozným útlakem, pod vládou mocných křičí o pomoc.10 Nikdo však neptá se: ‚Co Bůh, můj Stvořitel, který písněmi rozeznívá noc,11 který nás vyučuje i skrze dobytek a který nám na ptácích ukazuje moudrost?‘12 Když tedy volají a on se nehlásí, je to pro zpupnost těch lidí zlých.13 Je to marné, Bůh je neslyší, Všemohoucí je pomíjí!14 Co teprve, říkáš-li, že ho nikde nevnímáš, že tvá pře leží u něj a ty na něj čekáš,[3]15 že prý ve svém hněvu nikdy netrestá a že se o ničemnost vůbec nestará![4]16 Job si tu však otevírá ústa naprázdno – mluví dál a dál, a přitom neví co!“

Jób 35

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:2 Hältst du es für richtig, / dass du sagst: Ich bin gerechter als Gott,3 dass du fragst, was es dir nützt, und sagst: / Was habe ich davon, dass ich nicht sündige? (Jb 7,20)4 Ich will mit Worten dir erwidern / und deinen Freunden auch mit dir.5 Schau den Himmel an und sieh, / blick zu den Wolken auf hoch über dir! (Gn 1,1; Ž 8,4; Ž 104,3)6 Wenn du gesündigt hast, was schadest du ihm, / sind zahlreich deine Frevel, was machst du mit ihm?7 Tust du Recht, was gibst du ihm / oder was empfängt er aus deiner Hand? (Jb 22,3; L 17,10)8 Einen Mann wie dich trifft dein Frevel, / dein Gerechtsein nur den Menschen.9 Sie schreien über der Bedrücker Menge, / rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen.10 Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer, / der Loblieder schenkt bei Nacht, (Ž 30,6; Ž 90,14; Jr 2,5)11 der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde / und uns weiser macht als die Vögel des Himmels? (Jb 38,41; Ž 119,98; Ž 147,9)12 Dort schreien sie und doch antwortet er nicht / wegen des Übermuts der Bösen.13 Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht / und der Allmächtige achtet nicht darauf. (Jb 22,13)14 Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht - / das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn!15 Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft / und er nicht groß des Frevels achtet,16 reißt Ijob sinnlos seinen Mund auf, / macht große Worte im Unverstand.

Jób 35

English Standard Version

od Crossway
1 And Elihu answered and said:2 “Do you think this to be just? Do you say, ‘It is my right before God,’ (Jb 32,2)3 that you ask, ‘What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?’ (Jb 34,9)4 I will answer you and your friends with you. (Jb 34,8; Jb 34,36)5 Look at the heavens, and see; and behold the clouds, which are higher than you. (Jb 22,12)6 If you have sinned, what do you accomplish against him? And if your transgressions are multiplied, what do you do to him? (Př 8,36; Jr 7,19)7 If you are righteous, what do you give to him? Or what does he receive from your hand? (Jb 22,2; Jb 41,11; Př 9,12; L 17,10; Ř 11,35)8 Your wickedness concerns a man like yourself, and your righteousness a son of man. (Jb 25,6)9 “Because of the multitude of oppressions people cry out; they call for help because of the arm of the mighty.[1] (Ex 2,23; Jb 22,8; Jb 34,28; Am 3,9)10 But none says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night, (Dt 32,6; Jb 4,17; Ž 42,8; Ž 77,6; Ž 149,5; Sk 16,25)11 who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the heavens?’ (Jb 36,22; Ž 94,12; Iz 28,26)12 There they cry out, but he does not answer, because of the pride of evil men. (Jb 27,9)13 Surely God does not hear an empty cry, nor does the Almighty regard it.14 How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him! (Jb 9,11; Jb 13,15; Jb 23,8)15 And now, because his anger does not punish, and he does not take much note of transgression,[2] (Nu 16,29; Ž 89,32)16 Job opens his mouth in empty talk; he multiplies words without knowledge.” (Jb 34,35; Jb 34,37; Jb 36,12; Jb 38,2; Jb 42,3)

Jób 35

King James Version

1 Elihu spake moreover, and said,2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God'?3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and , What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?4 I will answer thee, and thy companions with thee.5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?8 Thy wickedness may hurt a man as thou art ; and thy righteousness may profit the son of man.9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.15 But now, because it is not so , he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.