1Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.2Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.3Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.4Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.5Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.6Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.7Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?8Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?9Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?10V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.11Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?12Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.13Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.14Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?15By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.16Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.17Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.18Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.19Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?20Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:21Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.22Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.23Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.24Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?25Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?26Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,27A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;28Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.
1 Hle, to všechno spatřilo mé oko, mé ucho to vyslechlo, rozumím tomu. 2 Co víte vy, to vím také, nejsem zpozdilejší než vy. 3 Ano, budu mluvit se Všemocným, obhájit se chci před Bohem. 4 Ale vy jste šiřitelé klamu, lékaři k ničemu, vy všichni. 5 Kéž byste konečně zmlkli, bylo by to od vás moudré. 6 Slyšte, jak se budu hájit, důvody mých rtů sledujte s pozorností. 7 To v zájmu Boha mluvíte podlost, mluvíte lest kvůli němu? 8 Chcete se zastávat Boha nebo vést spor místo něho? 9 Bude-li vás zkoumat, dopadnete dobře? Či ho chcete obloudit, jako lze obloudit člověka? 10 Tvrdě vás potrestá, budete-li jednat pokoutně a stranit. 11 Což vás neohromí jeho vznešenost, nepadne na vás strach z něho? 12 Vaše připomínky jsou pořekadla z popela, čím se oháníte, je pouhá hlína.
— Jób se chce odpovídat před Bohem
13 Zmlkněte přede mnou, ať mohu mluvit, pak ať se přese mne přežene cokoli. 14 Chci nasadit svou kůži, dát svůj život v sázku. 15 I kdyby mě zabil a já už neměl co očekávat, přece bych chtěl před ním obhájit své cesty. 16 Vždyť on je má spása. Rouhač k němu nemá přístup. 17 Slyšte, slyšte mou řeč, dopřejte sluchu tomu, co vám sdělím. 18 Hleďte, předkládám svou při, vím, že budu uznán spravedlivým. 19 Kdo chce se mnou vésti spor? Budu-li mlčet, zhynu. 20 Jen dvojí mi, Bože, nečiň, a nebudu se před tebou skrývat: 21 Vzdal ode mne svoji ruku a strach z tebe ať mě nepřepadá. 22 Zavolej, a já se ozvu, nebo budu mluvit já, a odpovíš mi. 23 Kolik je mých nepravostí a mých hříchů? Dej mi poznat mou nevěrnost a hřích. 24 Proč skrýváš svou tvář a pokládáš mě za svého nepřítele? 25 Chceš postrašit odvátý list, honit suché stéblo? 26 Věru, znamenáš si na mě trpké věci, přičítáš mi nepravosti mého mládí, 27 svíráš do klády mé nohy, dáváš pozor na všechny mé stezky, zanášíš si každou šlápotu mých nohou. 28 Člověk se rozpadá jako něco zetlelého, jako přikrývka rozežraná moly.
Jób 13
Bible, překlad 21. století
od Biblion1To vše už jsem viděl očima, slyšel ušima a rozpoznal.2Co víte vy, to také vím a nejsem v ničem za vámi.3Teď chci se Všemohoucím promluvit, s Bohem chci projednat svou při.4Vy mě jen špiníte samou lží, všichni jste šarlatáni, a ne lékaři.5Kdybyste aspoň konečně umlkli, vzbudili byste dojem moudrosti!6Moji námitku teď tedy poslyšte, věnujte pozornost mým stížnostem.7To kvůli Bohu mluvíte tak podle? To kvůli němu řečníte falešně?8Chcete snad nadržovat jemu? Chcete snad dělat obhájce Bohu?9Dopadnete dobře, až vás prozkoumá? Oklamete ho, jako klamete člověka?10Budete-li někomu tajně nadržovat, copak vás tvrdě neztrestá?11Jeho vznešenosti nebojíte se, nepadá na vás jeho děs?12Ta vaše moudra jsou slepená z popela, vaše odpovědi jsou hlína splácaná!13Mlčte, teď promluvit chci já, pak ať se stane, co má se stát.14Proč kůži na trh nosit chci a vlastní život nasadit?15I kdyby mě zabil, i kdybych neměl naději, své cesty chci před ním obhájit.16Jedině tak bych se mohl zachránit – vždyť před něj nepřijde žádný bezbožník!17Dobře poslouchejte, co tu vypovím, můj výklad ať vám v uších zní.18Teď jsem připraven vést svou při vědom si toho, že jsem nevinný.19Kdo se to bude se mnou přít? Chci zemřít, když mě umlčí!20Žádám tě, Bože, jenom o dvojí, ať se před tebou skrývat nemusím:21Svou ruku ode mě odtáhni, ať nejsem zastrašen tvými hrůzami.22Potom mě vyzvi, ať se obhájím, anebo začnu mluvit a ty mi odpovíš.23Kolik mám hříchů, kolik vin? Ukaž mi můj zločin a můj hřích!24Proč skrýváš svoji tvář? Proč mě za protivníka pokládáš?25List větrem zmítaný chceš vyděsit, za suchou plevou chceš se hnát,26že na mě sepisuješ hořké žaloby a hříchy mládí že mi přičítáš?27Nohy mi svíráš do klády, na každém kroku na mě dohlížíš, značíš si moje šlápoty!28Člověk se rozpadá jak něco shnilého, jako když roucho žere mol.
1Seht, all das hat mein Auge gesehen, / mein Ohr gehört und wohl gemerkt.2Was ihr wisst, weiß ich auch; / ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. (Jb 12,3)3Doch ich will zum Allmächtigen reden, / mit Gott zu rechten ist mein Wunsch.4Ihr aber seid nur Lügentüncher, / untaugliche Ärzte allesamt.5Dass ihr endlich schweigen wolltet; / das würde Weisheit für euch sein. (Př 17,27; Př 20,19; Kaz 3,7; Sír 20,5)6Hört doch meinen Rechtsbeweis, / merkt auf die Streitreden meiner Lippen!7Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden / und seinetwegen Lügen sprechen?8Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, / für Gott den Rechtsstreit führen?9Ginge es gut, wenn er euch durchforschte, / könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?10In harte Zucht wird er euch nehmen, / wenn ihr heimlich Partei ergreift.11Wird seine Hoheit euch nicht schrecken, / nicht Schrecken vor ihm euch überfallen?12Eure Merksätze sind Sprüche aus Staub, / eure Schilde aus Lehm.
Verteidigung der eigenen Unschuld
13Schweigt vor mir, damit ich reden kann! / Dann komme auf mich, was kommen mag.14Meinen Leib nehme ich zwischen die Zähne, / in meine Hand lege ich mein Leben.15Er mag mich töten, ich harre auf ihn; / doch meine Wege verteidige ich vor ihm. (Ex 30,20; Ex 33,20; Sd 13,22)16Schon das wird mir zum Heile dienen, / kein Ruchloser kommt ja vor sein Angesicht.17Hört nun genau auf meine Rede, / was ich erkläre vor euren Ohren!18Seht, ich bringe den Rechtsfall vor; / ich weiß, ich bin im Recht.19Wer könnte den Rechtsstreit gegen mich gewinnen? / Dann wollte ich schweigen und sterben.20Zwei Dinge nur tu mir nicht an, / dann verberge ich mich nicht vor dir:21Zieh deine Hand von mir zurück; / dein Schrecken soll mir keine Angst einjagen.22Dann ruf und ich will antworten / oder ich will reden und du erwiderst mir! (Jb 38,1)23Wie viel habe ich an Sünden und Vergehen? / Meine Schuld und mein Vergehen sag mir an!24Warum verbirgst du dein Angesicht / und siehst mich an als deinen Feind?[1] (Ž 44,25; Ž 88,15)25Verwehtes Laub willst du noch scheuchen, / dürre Spreu noch forttreiben? (Ž 83,14)26Denn Bitterkeit verschreibst du mir, / teilst mir die Sünden meiner Jugend zu. (Ž 25,7)27In den Block legst du meine Füße, / du überwachst auch alle meine Pfade / und zeichnest einen Strich um meiner Füße Sohlen. (Jb 33,11)28Er selbst zerfällt wie Verfaultes, / dem Kleide gleich, das die Motte fraß. (Ž 39,12; Iz 50,9; Iz 51,8)
1“Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.2What you know, I also know; I am not inferior to you. (Jb 12,3; Jb 15,9)3But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God. (Jb 13,15; Jb 13,18; Jb 23,4; Jb 31,35)4As for you, you whitewash with lies; worthless physicians are you all. (Jb 16,2; Ž 119,69)5Oh that you would keep silent, and it would be your wisdom! (Př 17,28)6Hear now my argument and listen to the pleadings of my lips.7Will you speak falsely for God and speak deceitfully for him? (Jb 27,4)8Will you show partiality toward him? Will you plead the case for God? (Sd 6,31)9Will it be well with you when he searches you out? Or can you deceive him, as one deceives a man? (Př 28,11; Ga 6,7)10He will surely rebuke you if in secret you show partiality.11Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you? (Jb 31,23)12Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay. (Iz 44,20)13“Let me have silence, and I will speak, and let come on me what may.14Why should I take my flesh in my teeth and put my life in my hand? (Sd 12,3)15Though he slay me, I will hope in him;[1] yet I will argue my ways to his face. (Jb 13,3; Jb 14,14; Jb 27,5; Př 14,32)16This will be my salvation, that the godless shall not come before him.17Keep listening to my words, and let my declaration be in your ears. (Jb 21,2)18Behold, I have prepared my case; I know that I shall be in the right. (Jb 33,5)19Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die. (Iz 50,8)20Only grant me two things, then I will not hide myself from your face: (Gn 3,8)21withdraw your hand far from me, and let not dread of you terrify me. (Jb 9,34; Jb 33,7; Ž 39,10)22Then call, and I will answer; or let me speak, and you reply to me. (Jb 14,15)23How many are my iniquities and my sins? Make me know my transgression and my sin. (Ž 19,12)24Why do you hide your face and count me as your enemy? (Dt 32,20; Jb 19,11; Jb 33,10; Pl 2,5)25Will you frighten a driven leaf and pursue dry chaff? (Lv 26,36; Jb 21,18; Ž 83,13)26For you write bitter things against me and make me inherit the iniquities of my youth. (Ž 25,7; Ž 149,9)27You put my feet in the stocks and watch all my paths; you set a limit for[2] the soles of my feet. (Jb 10,14; Jb 33,11)28Man[3] wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten. (Jb 4,19; Př 12,4; Př 14,30; Abk 3,16)
Jób 13
King James Version
1Lo, mine eye hath seen all this , mine ear hath heard and understood it.2What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.3Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.4But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.5O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.6Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.7Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?8Will ye accept his person? will ye contend for God?9Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?10He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.11Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?12Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.13Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will .14Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?15Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.16He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.17Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.18Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.19Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.20Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.21Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.22Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.23How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.24Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?25Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?26For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.27Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.28And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.