Jób 12

Bible Kralická

1 Odpověděv pak Job, řekl:2 V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.3 I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?4 Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.5 Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.6 Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.7 Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.8 Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.9 Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?10 V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.11 Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?12 Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.13 Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.14 Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.15 Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.16 U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.17 On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.18 Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.19 On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.20 On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.21 On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.22 On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.23 On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.24 On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,25 Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.

Jób 12

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Jób na to odpověděl: 2  „Vy jste vskutku ten pravý lid, s vámi vymře moudrost! 3  Ale já mám také rozum jako vy, nejsem zpozdilejší než vy; kdopak tohle neví? 4  Jsem k posměchu i vlastnímu příteli, jemuž Bůh odpoví, když volá; v posměchu je spravedlivý, bezúhonný. 5  Bezstarostný smýšlí o zániku pohrdavě, sám stojí pevně, když nohy jiných vrávorají! 6  Stany zhoubců zůstávají nerušené, v bezpečí jsou ti, kdo popouzejí Boha, i ten, kdo chce Boha mít v své moci. 7  Avšak dobytka se zeptej, poučí tě, nebeského ptactva, ono ti to poví, 8  poučí tě i křoviska země, mořské ryby vyprávět ti budou. 9  Kdo z nich všech by nevěděl, že ruka Hospodinova to učinila 10  a že v jeho ruce je život všeho, co žije, duch každého lidského tvora. 11  Zda nezkouší ucho slova jako patro ochutnává pokrm? 12  Což jen u kmetů je moudrost a rozumnost pouze v dlouhém věku? 13  Moudrost, ta je u Boha, i bohatýrská síla, u něho je rozvaha i rozum. 14  Co rozboří, nikdo nezbuduje, zavře dveře za někým a otevřít je nelze. 15  Když zadrží vody, přijde sucho, když je vypustí, pak podvracejí zemi. 16  U něho je moc i pohotová pomoc, patří mu, kdo chybuje, i ten, kdo svádí. 17  Rádce odvádí vysvlečené, ze soudců činí ztřeštěnce, 18  pouta králů rozvazuje, pásem ovazuje jejich bedra, 19  kněze odvádí vysvlečené, vyvrací prastaré rody, 20  odnímá řeč spolehlivým, starcům bere soudnost, 21  opovržením zahrne urozené, uvolňuje hráze řečišť, 22  odkrývá hlubiny temnot a na světlo vyvádí, co jev šeru smrti, 23  pronárodům dává vzrůst i zánik, rozprostírá pronárody i odvádí je, 24  bere rozum náčelníkům lidu země, zavádí je do bezcestných pustot, 25  aby tápali v temnotě beze světla, ano, zavádí je jako opilého. 

Jób 12

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Job na to řekl:2 „Opravdu, vy jste ti praví a moudrost vymře s vámi!3 I já však mám rozum tak jako vy a nejsem v ničem za vámi, to přece každý ví.4 Jsem ale k smíchu i svému příteli: ‚On volá k Bohu, ať mu prý odpoví!‘ Jsem k smíchu: ‚Hle, spravedlivý a poctivý!‘5 Spokojený člověk pohrdá neštěstím: ‚Kopanec tomu, kdo se potácí!‘6 Stany nájezdníků naplňuje klid, ti, kdo popouzejí Boha, jsou v bezpečí, jako by Boha v ruce drželi.7 Jen se ptej dobytka, ať tě poučí, ptáci na nebi ti to povědí;8 anebo promluv se zemí, ať tě poučí, ryby v moři ti to prozradí:9 Neví snad jeden každý z nich, že je svou rukou učinil Hospodin?10 V jeho ruce je život každého tvora, je v ní dech každého lidského těla.11 Což neumí ucho rozlišovat slova, jako umí jazyk pokrm ochutnat?12 Náleží moudrost jenom kmetům, patří rozumnost k dlouhému věku?13 Bůh – ten má moudrost a také moc, patří mu prozřetelnost a rozumnost.14 Co zboří, se nedá postavit, koho uvězní, nelze propustit.15 Když zadržuje vody, sucho přichází, a když je vypustí, zemi pustoší.16 Jemu patří síla i schopnosti, jeho je podvedený i podvodník.17 Velmože svléká donaha, ze soudců umí blázny udělat.18 Králům rozpíná opasky, bedra jim obtáčí provazy.19 I kněží svléká donaha, dávné opory strhává.20 Odebírá slovo zkušeným, starce zbavuje soudnosti.21 I přední muže vystavuje hanbě, odzbrojuje i statečné.22 Odkrývá hlubiny temnoty, na světlo vyvádí, co bylo v příšeří.23 Rozmnožuje národy a pak je ničí, dává jim rozmach a pak je rozhání.24 Vůdce lidu on o rozum připravuje, nechá je bloudit v pustotě bez cíle.25 Bez světla tápají v temnotě, nechá vrávorat je jako opilce.

Jób 12

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Da antwortete Ijob und sprach:2 Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute / und mit euch stirbt die Weisheit aus.3 Ich habe auch Verstand wie ihr, / ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. / Wer wüsste wohl dergleichen nicht? (Jb 13,2)4 Dem eigenen Freund werde ich zum Gespött, / ich, der Gott anruft, dass er mich hört. / Zum Gespött wird der Gerechte, der Schuldlose. (Jb 19,13; Ž 31,12; Ž 38,12; Ž 69,9; Ž 88,19)5 Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist, / wer fest sich weiß, wenn Füße wanken. (Jb 42,4)6 In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte, / voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen, / die wähnen, Gott in ihre Hand zu bringen.7 Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich, / die Vögel des Himmels, sie künden es dir.8 Oder rede zur Erde, sie wird dich lehren, / die Fische des Meeres erzählen es dir.9 Wer von ihnen allen wüsste nicht, / dass die Hand des HERRN dies gemacht hat? (Iz 41,20)10 In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens / und jeden Menschenleibes Geist. (Mdr 7,16)11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, / wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt? (Jb 34,3)12 Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit / und ist langes Leben schon Einsicht? (Jb 32,6)13 Bei ihm allein sind Weisheit und Heldenkraft, / bei ihm sind Rat und Einsicht. (Př 8,14; Da 2,20)14 Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf; / wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet. (Ž 127,1; Iz 22,22)15 Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie, / lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land.16 Bei ihm ist Macht und Klugheit, / sein ist, wer irrt und wer irreführt.17 Er lässt Ratsherren barfuß gehen, / Richter macht er zu Toren.18 Fesseln von Königen löst er auf / und bindet einen Schurz um ihre Hüften.[1]19 Er lässt Priester barfuß gehen, / alte Geschlechter bringt er zu Fall. (L 1,52)20 Das Wort entzieht er den Bewährten, / den Ältesten nimmt er die Urteilskraft.21 Verachtung gießt er auf die Edlen, / den Starken lockert er den Gurt. (Ž 107,40)22 Verborgenes enthüllt er aus der Finsternis, / Todesschatten führt er ans Licht.23 Völker lässt er wachsen und vernichtet sie; / er breitet Völker aus und treibt sie fort.24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, / lässt sie irren in wegloser Wüste.25 Sie tappen umher im Finstern ohne Licht, / er lässt sie irren wie Trunkene.

Jób 12

English Standard Version

od Crossway
1 Then Job answered and said:2 “No doubt you are the people, and wisdom will die with you.3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these? (Jb 13,2; Jb 15,9; Jb 16,2)4 I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock. (Jb 16,10; Jb 17,2; Jb 17,6; Jb 21,3; Jb 30,1; Ž 91,15)5 In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip. (Jb 3,18)6 The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hand.[1] (Jb 21,7)7 “But ask the beasts, and they will teach you; the birds of the heavens, and they will tell you;8 or the bushes of the earth, and they will teach you;[2] and the fish of the sea will declare to you.9 Who among all these does not know that the hand of the Lord has done this? (Jb 1,21; Iz 41,20)10 In his hand is the life of every living thing and the breath of all mankind. (Nu 16,22; Da 5,23; Sk 17,28)11 Does not the ear test words as the palate tastes food? (Jb 34,3)12 Wisdom is with the aged, and understanding in length of days. (Jb 32,7; Ž 119,100)13 “With God[3] are wisdom and might; he has counsel and understanding. (Jb 9,4; Jb 36,5)14 If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open. (Jb 11,10; Iz 22,22; Zj 3,7)15 If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land. (Gn 7,11; Dt 11,17; 1Kr 8,35; 1Kr 17,1; Ž 147,18; Am 9,6)16 With him are strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are his. (Jb 5,12)17 He leads counselors away stripped, and judges he makes fools. (2S 17,23; Jb 9,24; Iz 29,14; Iz 40,23; Iz 44,25; 1K 1,19)18 He looses the bonds of kings and binds a waistcloth on their hips. (Ž 116,16)19 He leads priests away stripped and overthrows the mighty.20 He deprives of speech those who are trusted and takes away the discernment of the elders. (Jb 32,9)21 He pours contempt on princes and loosens the belt of the strong. (Ž 107,40)22 He uncovers the deeps out of darkness and brings deep darkness to light. (Jb 3,5; Da 2,22; 1K 4,5)23 He makes nations great, and he destroys them; he enlarges nations, and leads them away. (2Kr 18,11; Iz 9,3; Iz 26,15)24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth and makes them wander in a trackless waste. (Jb 6,18; Ž 107,40)25 They grope in the dark without light, and he makes them stagger like a drunken man. (Jb 5,14; Ž 107,27; Iz 19,14)

Jób 12

King James Version

1 And Job answered and said,2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly .7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again .24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man .