1Odpověděv pak Job, řekl:2V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.3I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?4Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.5Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.6Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.7Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.8Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.9Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?10V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.11Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?12Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.13Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.14Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.15Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.16U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.17On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.18Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.19On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.20On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.21On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.22On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.23On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.24On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,25Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.
JÓB ODPOVÍDÁ SÓFAROVI - — Jób odmítá Sófarovy řeči
1 Jób na to odpověděl: 2 „Vy jste vskutku ten pravý lid, s vámi vymře moudrost! 3 Ale já mám také rozum jako vy, nejsem zpozdilejší než vy; kdopak tohle neví? 4 Jsem k posměchu i vlastnímu příteli, jemuž Bůh odpoví, když volá; v posměchu je spravedlivý, bezúhonný. 5 Bezstarostný smýšlí o zániku pohrdavě, sám stojí pevně, když nohy jiných vrávorají! 6 Stany zhoubců zůstávají nerušené, v bezpečí jsou ti, kdo popouzejí Boha, i ten, kdo chce Boha mít v své moci. 7 Avšak dobytka se zeptej, poučí tě, nebeského ptactva, ono ti to poví, 8 poučí tě i křoviska země, mořské ryby vyprávět ti budou. 9 Kdo z nich všech by nevěděl, že ruka Hospodinova to učinila 10 a že v jeho ruce je život všeho, co žije, duch každého lidského tvora. 11 Zda nezkouší ucho slova jako patro ochutnává pokrm? 12 Což jen u kmetů je moudrost a rozumnost pouze v dlouhém věku?
— U Boha je všechna moc
13 Moudrost, ta je u Boha, i bohatýrská síla, u něho je rozvaha i rozum. 14 Co rozboří, nikdo nezbuduje, zavře dveře za někým a otevřít je nelze. 15 Když zadrží vody, přijde sucho, když je vypustí, pak podvracejí zemi. 16 U něho je moc i pohotová pomoc, patří mu, kdo chybuje, i ten, kdo svádí. 17 Rádce odvádí vysvlečené, ze soudců činí ztřeštěnce, 18 pouta králů rozvazuje, pásem ovazuje jejich bedra, 19 kněze odvádí vysvlečené, vyvrací prastaré rody, 20 odnímá řeč spolehlivým, starcům bere soudnost, 21 opovržením zahrne urozené, uvolňuje hráze řečišť, 22 odkrývá hlubiny temnot a na světlo vyvádí, co jev šeru smrti, 23 pronárodům dává vzrůst i zánik, rozprostírá pronárody i odvádí je, 24 bere rozum náčelníkům lidu země, zavádí je do bezcestných pustot, 25 aby tápali v temnotě beze světla, ano, zavádí je jako opilého.
1Job na to řekl:2„Opravdu, vy jste ti praví a moudrost vymře s vámi!3I já však mám rozum tak jako vy a nejsem v ničem za vámi, to přece každý ví.4Jsem ale k smíchu i svému příteli: ‚On volá k Bohu, ať mu prý odpoví!‘ Jsem k smíchu: ‚Hle, spravedlivý a poctivý!‘5Spokojený člověk pohrdá neštěstím: ‚Kopanec tomu, kdo se potácí!‘6Stany nájezdníků naplňuje klid, ti, kdo popouzejí Boha, jsou v bezpečí, jako by Boha v ruce drželi.7Jen se ptej dobytka, ať tě poučí, ptáci na nebi ti to povědí;8anebo promluv se zemí, ať tě poučí, ryby v moři ti to prozradí:9Neví snad jeden každý z nich, že je svou rukou učinil Hospodin?10V jeho ruce je život každého tvora, je v ní dech každého lidského těla.11Což neumí ucho rozlišovat slova, jako umí jazyk pokrm ochutnat?12Náleží moudrost jenom kmetům, patří rozumnost k dlouhému věku?13Bůh – ten má moudrost a také moc, patří mu prozřetelnost a rozumnost.14Co zboří, se nedá postavit, koho uvězní, nelze propustit.15Když zadržuje vody, sucho přichází, a když je vypustí, zemi pustoší.16Jemu patří síla i schopnosti, jeho je podvedený i podvodník.17Velmože svléká donaha, ze soudců umí blázny udělat.18Králům rozpíná opasky, bedra jim obtáčí provazy.19I kněží svléká donaha, dávné opory strhává.20Odebírá slovo zkušeným, starce zbavuje soudnosti.21I přední muže vystavuje hanbě, odzbrojuje i statečné.22Odkrývá hlubiny temnoty, na světlo vyvádí, co bylo v příšeří.23Rozmnožuje národy a pak je ničí, dává jim rozmach a pak je rozhání.24Vůdce lidu on o rozum připravuje, nechá je bloudit v pustotě bez cíle.25Bez světla tápají v temnotě, nechá vrávorat je jako opilce.
1Da antwortete Ijob und sprach:2Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute / und mit euch stirbt die Weisheit aus.3Ich habe auch Verstand wie ihr, / ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. / Wer wüsste wohl dergleichen nicht? (Jb 13,2)4Dem eigenen Freund werde ich zum Gespött, / ich, der Gott anruft, dass er mich hört. / Zum Gespött wird der Gerechte, der Schuldlose. (Jb 19,13; Ž 31,12; Ž 38,12; Ž 69,9; Ž 88,19)5Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist, / wer fest sich weiß, wenn Füße wanken. (Jb 42,4)6In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte, / voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen, / die wähnen, Gott in ihre Hand zu bringen.
Gottes unbegreifliches Walten
7Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich, / die Vögel des Himmels, sie künden es dir.8Oder rede zur Erde, sie wird dich lehren, / die Fische des Meeres erzählen es dir.9Wer von ihnen allen wüsste nicht, / dass die Hand des HERRN dies gemacht hat? (Iz 41,20)10In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens / und jeden Menschenleibes Geist. (Mdr 7,16)11Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, / wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt? (Jb 34,3)12Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit / und ist langes Leben schon Einsicht? (Jb 32,6)13Bei ihm allein sind Weisheit und Heldenkraft, / bei ihm sind Rat und Einsicht. (Př 8,14; Da 2,20)14Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf; / wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet. (Ž 127,1; Iz 22,22)15Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie, / lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land.16Bei ihm ist Macht und Klugheit, / sein ist, wer irrt und wer irreführt.17Er lässt Ratsherren barfuß gehen, / Richter macht er zu Toren.18Fesseln von Königen löst er auf / und bindet einen Schurz um ihre Hüften.[1]19Er lässt Priester barfuß gehen, / alte Geschlechter bringt er zu Fall. (L 1,52)20Das Wort entzieht er den Bewährten, / den Ältesten nimmt er die Urteilskraft.21Verachtung gießt er auf die Edlen, / den Starken lockert er den Gurt. (Ž 107,40)22Verborgenes enthüllt er aus der Finsternis, / Todesschatten führt er ans Licht.23Völker lässt er wachsen und vernichtet sie; / er breitet Völker aus und treibt sie fort.24Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, / lässt sie irren in wegloser Wüste.25Sie tappen umher im Finstern ohne Licht, / er lässt sie irren wie Trunkene.
1Then Job answered and said:2“No doubt you are the people, and wisdom will die with you.3But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these? (Jb 13,2; Jb 15,9; Jb 16,2)4I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock. (Jb 16,10; Jb 17,2; Jb 17,6; Jb 21,3; Jb 30,1; Ž 91,15)5In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip. (Jb 3,18)6The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hand.[1] (Jb 21,7)7“But ask the beasts, and they will teach you; the birds of the heavens, and they will tell you;8or the bushes of the earth, and they will teach you;[2] and the fish of the sea will declare to you.9Who among all these does not know that the hand of the Lord has done this? (Jb 1,21; Iz 41,20)10In his hand is the life of every living thing and the breath of all mankind. (Nu 16,22; Da 5,23; Sk 17,28)11Does not the ear test words as the palate tastes food? (Jb 34,3)12Wisdom is with the aged, and understanding in length of days. (Jb 32,7; Ž 119,100)13“With God[3] are wisdom and might; he has counsel and understanding. (Jb 9,4; Jb 36,5)14If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open. (Jb 11,10; Iz 22,22; Zj 3,7)15If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land. (Gn 7,11; Dt 11,17; 1Kr 8,35; 1Kr 17,1; Ž 147,18; Am 9,6)16With him are strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are his. (Jb 5,12)17He leads counselors away stripped, and judges he makes fools. (2S 17,23; Jb 9,24; Iz 29,14; Iz 40,23; Iz 44,25; 1K 1,19)18He looses the bonds of kings and binds a waistcloth on their hips. (Ž 116,16)19He leads priests away stripped and overthrows the mighty.20He deprives of speech those who are trusted and takes away the discernment of the elders. (Jb 32,9)21He pours contempt on princes and loosens the belt of the strong. (Ž 107,40)22He uncovers the deeps out of darkness and brings deep darkness to light. (Jb 3,5; Da 2,22; 1K 4,5)23He makes nations great, and he destroys them; he enlarges nations, and leads them away. (2Kr 18,11; Iz 9,3; Iz 26,15)24He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth and makes them wander in a trackless waste. (Jb 6,18; Ž 107,40)25They grope in the dark without light, and he makes them stagger like a drunken man. (Jb 5,14; Ž 107,27; Iz 19,14)
Jób 12
King James Version
1And Job answered and said,2No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.3But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?4I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.5He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.6The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly .7But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:8Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.9Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?10In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.11Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?12With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.13With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.14Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.15Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.16With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.17He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.18He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.19He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.20He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.21He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.22He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.23He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again .24He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.25They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man .