1A odpovídaje Zofar Naamatský, řekl:2Zdaliž k mnohým slovům nemá odpovědíno býti? Aneb zdali člověk mnohomluvný práv zůstane?3Žváním svým lidi zaměstknáváš, a posmíváš se, aniž jest, kdo by tě zahanbil.4Nebo jsi řekl: Čisté jest učení mé, a čist jsem, ó Bože, před očima tvýma.5Ješto, ó kdyby Bůh mluvil, a otevřel rty své proti tobě,6Aťby oznámil tajemství moudrosti, že dvakrát většího trestání zasloužil jsi. A věz, že se Bůh zapomněl na tebe pro nepravost tvou.7Zdaliž ty stižitelnosti Boží dosáhneš, aneb dokonalost Všemohoucího vystihneš?8Vyšší jest nebes, což učiníš? Hlubší než peklo, jakž porozumíš?9Delší jest míra její než země, a širší než moře.10Bude-li pléniti neb zavírati aneb ssužovati, kdo se na něj bude domlouvati?11Poněvadž zná lidskou marnost, a vidí nepravost, což by tomu rozuměti neměl?12Tak aby muž nesmyslný nabyl rozumu, ačkoli člověk jest jako hřebec z divokého osla zplozený.13Jestliže ty nastrojíš srdce své, a ruce své k němu vztáhneš;14Byla-li by nepravost v ruce tvé, vzdal ji od sebe, aniž dopouštěj bydliti v staních svých nešlechetnosti:15Tedy jistě pozdvihneš tváři své z poškvrny, a budeš nepohnutý, aniž se báti budeš.16Nebo se na těžkost zapomeneš, na niž jako na vody, kteréž pominuly, zpomínati budeš.17K tomu nad poledne jasný nastaneť čas; zatmíš-li se pak, jitru podobný budeš.18Budeš i mysli doufanlivé, maje naději; stánek roztáhneš, i bezpečně spáti budeš.19A tak v pokoji budeš, aniž tě kdo předěsí, a mnozí tváři tvé kořiti se budou.20Oči pak bezbožných zkaženy budou, a utíkání jim zhyne; nadto naděje jejich bude jako dchnutí člověka.
1 Na to navázal Sófar Naamatský slovy: 2 „Má takové množství slov zůstat bez odpovědi? Má mluvka být v právu? 3 Mohou lidé k tomu, co povídáš, mlčet? Máš ty se dál vysmívat a nikdo tě neusadí? 4 Říkáš: ‚Co jsem zastával, je ryzí, jsem před tebou čistý.‘ 5 Jen kdyby Bůh promluvil a otevřel rty proti tobě, 6 prozradil by ti taje moudrosti: dvojnásobný trest k záchraně vede. Věz, že Bůh chce zapomenout na tvé nepravosti. 7 Dokážeš vystihnout Boha či obsáhnout dokonalost Všemocného, 8 jež nebesa převyšuje? Co chceš dělat? Hlubší je než podsvětí. Co o tom víš? 9 Její míra je delší než země, širší nežli moře. 10 Chce-li změnit, uzavřít, svolat, kdo ho odvrátí? 11 Ano, on zná falešníky, vidí ničemnosti – a srozuměn není. 12 Může tupec dostat rozum? Narodí se hříbě divokého osla jako člověk?
— Vyhlídka na nový život
13 Jestliže teď napravíš své srdce a vztáhneš své ruce k Bohu, 14 jestliže dáš ruce pryč od ničemností, nepřipustíš, aby ve tvém stanu přebývala podlost, 15 tedy pozdvihneš tvář bez poskvrny, budeš jak odlitý z bronzu, nepocítíš bázně, 16 zapomeneš na trápení, bude ve tvých vzpomínkách jak voda, která uplynula. 17 Nadejde ti věk jasnější nad poledne, chmury obrátí se v jitro. 18 Doufej, naděje ti kyne, pohleď, budeš uléhat v bezpečí. 19 Budeš odpočívat a nikdo tě nevyděsí, získat tebe budou si přát mnozí, 20 kdežto svévolníkům vypoví zrak, ztratí útočiště, jejich nadějí je: vydechnout duši.“
1Sofar Naámský mu na to řekl:2„Má ta spousta slov zůstat bez odpovědi? Má se dát za pravdu mluvkovi?3Myslíš, že svým tlacháním všechny umlčíš? Že nikdo neztrestá tvé rouhání?4Říkal jsi Bohu: ‚Mé přesvědčení je ryzí, jsem před tebou zcela bez vady.‘[1]5Ach, kéž by tak Bůh promluvil, kéž by se s tebou dal do rozpravy!6Kéž by ti prozradil taje moudrosti, potřebuješ totiž dvojnásob chápání: Věz, že Bůh tě trestá míň, než bys zasloužil!7Můžeš postihnout Boží hlubiny? Meze Všemohoucího pochopit?8Vyšší jsou nad nebe – jak si poradíš? Hlubší než podsvětí – co ty o tom víš?9Delší než země, širší než moře!10Když on zasáhne, když uvězní, když svolá soud, kdo mu zabrání?11Podvodníky zná a vidí zlo, jak by mu mohlo uniknout?12‚Rozum dostane hlava dubová, až divoká oslice zplodí člověka!‘13Když ale napravíš své srdce a k Bohu vzepneš dlaně,14zlo ze svých rukou když daleko odhodíš a nestrpíš ve svém stanu bezpráví,15tehdy tvář pozvedneš bez vady, budeš stát neochvějně, bez vší obavy.16Tehdy zapomeneš na své trápení, jak voda odplyne z tvé paměti.17Tvůj život jak poledne se rozzáří, i tma se promění v svítání.18Buď klidný, vždyť je tu naděje – rozhlédneš se kolem a v klidu ulehneš.19Budeš spát a nikdo nevyruší tě, o tvou přízeň se budou mnozí ucházet.20Oči ničemů se ale vysílí, jejich útočiště se vytratí; zbude jim naděje, že duši vypustí.“
1Da antwortete Zofar von Naama und sprach: (Jb 38,1)2Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben / und soll der Maulheld recht behalten?3Bringt dein Geschwätz Männer zum Schweigen, / darfst du spotten, ohne dass einer dich beschämt?4Du sagtest: Rein ist meine Lehre / und lauter war ich stets in deinen Augen.5O, dass Gott doch selber spräche, / seine Lippen öffnete gegen dich.6Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren, / dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand. / Du würdest erkennen, dass Gott von deiner Schuld noch manches übersieht.[1] (Jb 32,13; Ř 11,33; Sír 4,18)7Die Tiefen Gottes willst du finden, / bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen? (Ž 139,17)8Höher als der Himmel ist sie, was machst du da? / Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?[2] (Ž 139,8)9Weiter als die Erde ist ihr Maß, / breiter ist sie als das Meer.10Wenn er daherfährt und gefangen nimmt, / wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?11Denn er kennt die falschen Leute, / sieht das Unrecht und nimmt es wahr.12Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung, / wird ein Wildesel als ein Mensch geboren? (Jb 39,5)
Aufgabe des Menschen
13Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst / und deine Hände zu ihm ausbreitest - (Ex 9,33; 1Kr 8,22)14wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entferne es / und lass nicht Schlechtigkeit in deinen Zelten wohnen! -, (Iz 1,15)15dann kannst du ohne Makel dein Angesicht erheben, / fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.16Dann wirst du auch das Ungemach vergessen, / du denkst daran wie an Wasser, das vorüberfloss. (Ž 58,8)17Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben, / die Dunkelheit wird wie der Morgen sein. (Jb 17,12)18Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist; / du schaust dich um und kannst sicher schlafen.19Du lagerst dich und niemand schreckt dich auf / und viele mühen sich um deine Gunst.20Doch der Frevler Augen verschmachten, / jede Zuflucht schwindet ihnen; / ihre Hoffnung ist, das Leben auszuhauchen.
1Then Zophar the Naamathite answered and said: (Jb 2,11)2“Should a multitude of words go unanswered, and a man full of talk be judged right? (Př 10,19; Kaz 5,3)3Should your babble silence men, and when you mock, shall no one shame you?4For you say, ‘My doctrine is pure, and I am clean in God’s[1] eyes.’ (Dt 32,2; Jb 10,7; Př 4,2; Iz 29,24)5But oh, that God would speak and open his lips to you,6and that he would tell you the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding.[2] Know then that God exacts of you less than your guilt deserves. (Ezd 9,13; Jb 5,12)7“Can you find out the deep things of God? Can you find out the limit of the Almighty? (Jb 5,9; Ž 145,3; Kaz 3,11; Kaz 8,17; Ř 11,33)8It is higher than heaven[3]—what can you do? Deeper than Sheol—what can you know? (Jb 22,12; Ž 139,8)9Its measure is longer than the earth and broader than the sea.10If he passes through and imprisons and summons the court, who can turn him back? (Jb 9,11; Jb 9,12; Jb 12,14; Jb 23,13)11For he knows worthless men; when he sees iniquity, will he not consider it? (Ž 26,4)12But a stupid man will get understanding when a wild donkey’s colt is born a man! (Jb 39,5; Ž 73,22; Kaz 3,18)13“If you prepare your heart, you will stretch out your hands toward him. (1S 7,3; Ž 44,20; Ž 78,8; Ž 88,9; Ž 143,6)14If iniquity is in your hand, put it far away, and let not injustice dwell in your tents.15Surely then you will lift up your face without blemish; you will be secure and will not fear. (Gn 4,5; Jb 22,26; Jb 31,7; Ž 119,6; 2P 3,14; 1J 3,21)16You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away. (Iz 65,16)17And your life will be brighter than the noonday; its darkness will be like the morning. (Ž 37,6; Iz 58,8; Iz 58,10)18And you will feel secure, because there is hope; you will look around and take your rest in security. (Lv 26,5; Ž 4,8; Př 3,24; Iz 17,2; Sf 3,13)19You will lie down, and none will make you afraid; many will court your favor. (Jb 11,18; Ž 45,12)20But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last.” (Jb 17,5; Jb 31,16; Jr 15,9)
Jób 11
King James Version
1Then answered Zophar the Naamathite, and said,2Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?3Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?4For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.5But oh that God would speak, and open his lips against thee;6And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth .7Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?8It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?9The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.10If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?11For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it ?12For vain man would be wise, though man be born like a wild ass' colt.13If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;14If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.15For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:16Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:17And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.18And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.19Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.20But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.