1Žalm Azafův. Bůh stojí v shromáždění Božím, u prostřed bohů soud čině, a dí:2Dokudž souditi budete nespravedlivě, a osoby nešlechetných přijímati? Sélah.3Zastávejte bídného a sirotka, utištěného a chudého spravedliva vyhlašujte.4Vytrhněte bídného a nuzného, z ruky nešlechetných vytrhněte ho.5Ale nevědí nic, nerozumějí nic; ve tmách ustavně chodí, až se proto všickni základové země pohybují.6Řeklť jsem já byl: Bohové jste, a synové Nejvyššího vy všickni;7A však jako i jiní lidé zemřete, a jako jeden z knížat padnete.8Povstaniž, ó Bože, suď zemi; nebo ty dědičně vládneš všemi národy.
Žalm 82
Český ekumenický překlad
od Česká biblická společnost1V shromáždění bohů postavil se Bůh, vykoná soud mezi bohy:
2 „Dlouho ještě chcete soudit proti právu, stranit svévolníkům? -Sela- 3 Dopomozte nuznému a sirotkovi k právu, poníženému a chudému zjednejte spravedlnost, 4 pomozte vyváznout nuznému ubožáku, svévolným ho vytrhněte z rukou!“ 5 Nic nevědí, nic nechápou, chodí v tmách, a celá země v základech se hroutí. 6 „Ač jsem řekl: ‚Jste bohové, všichni jste synové Nejvyššího,‘ 7 zemřete též jako jiní lidé, padnete tak jako každý vladař.“ 8 Bože, povstaň, rozsuď zemi, dědičně ti patří všechny pronárody!
Žalm 82
Bible, překlad 21. století
od Biblion1Žalm Asafův. Ve shromáždění mocných stanul Bůh, uprostřed „bohů“ soud vynesl:2„Jak dlouho budete soudit převráceně, jak dlouho budete na straně ničemů? séla3Chudých a sirotků se zastávejte, nuzným a ubohým právo zjednejte!4Chudého ubožáka vysvobozujte, dejte mu uniknout z ruky ničemů!5Oni však nechápou, vůbec nerozumí, v temnotách stále tápají, bortí se všechny zemské základy!6Ano, řekl jsem: Vy jste bohové, všichni jste Nejvyššího synové.7Jakožto lidé ale zemřete, tak jako každý vůdce padnete!“8Povstaň už, Bože, abys soudil zemi – vždyť tobě patří všechny národy!
1Ein Psalm Asafs.
Gott steht auf in der Gottesversammlung,
inmitten der Götter hält er Gericht. (1Kr 22,19; Ž 136,2)2Wie lange noch wollt ihr ungerecht richten
und die Frevler begünstigen? [Sela] (Ž 58,3)3Verhelft zum Recht den Geringen und Waisen,
dem Elenden und dem Bedürftigen schafft Gerechtigkeit! (Ex 23,6; Dt 1,17; Iz 1,17)4Befreit den Geringen und Armen,
entreißt sie der Hand der Frevler!5Sie erkennen nicht, verstehen nichts, /
sie wandeln umher in Finsternis.
Alle Grundfesten der Erde wanken.6Ich habe gesagt: Ihr seid Götter,
ihr alle seid Söhne des Höchsten. (J 10,34)7Doch nun sollt ihr sterben wie Menschen,
sollt stürzen wie einer der Fürsten.8Steh auf, Gott, und richte die Erde!
Denn alle Nationen werden dein Erbteil sein. (Ž 67,5)
1A Psalm of Asaph. God has taken his place in the divine council; in the midst of the gods he holds judgment: (1S 28,13; 2Pa 19,5; Ž 50,1; Ž 58,11; Kaz 5,8; Iz 3,13)2“How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? (Dt 1,17; Př 18,5)3Give justice to the weak and the fatherless; maintain the right of the afflicted and the destitute. (Ž 10,18; Ž 41,1; Jr 22,3)4Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked.” (Jb 29,12; Př 24,11)5They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken. (Ž 10,6; Ž 11,3; Ž 14,4; Př 2,13; Mi 3,1)6I said, “You are gods, sons of the Most High, all of you; (Ž 82,1; J 10,34)7nevertheless, like men you shall die, and fall like any prince.”[1] (Jb 21,32; Ž 49,12; Ez 28,2; Ez 31,14)8Arise, O God, judge the earth; for you shall inherit all the nations! (Ž 2,8; Ž 12,5; Zj 11,15)
Žalm 82
King James Version
1A Psalm of Asaph. God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.2How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.3Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.4Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.5They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.6I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.7But ye shall die like men, and fall like one of the princes.8Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.